Таинственный сад издательский дом мещерякова

Рецензии на книгу « Таинственный сад » Фрэнсис Бёрнетт

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Книга красивая!) Я взрослый человек и хотела именно взрослую книгу с иллюстрациями первого издания книги. Обложка также выполнена красиво, но жаль хрупкая,мне привезли с проколом,мини-дырка)0)0))) История шикарная, уже читала ранее и купила дальше перечитывать.

Книгу приятно держать в руках.Качественный переплет.Ребёнку понравилась.

Купить купила, а читать еще не читала, но поделюсь первыми впечатлениями. Во-первых, книга оказалась увесистой, во-вторых, супер приятная обложка, производит впечатление старинной книги, в-третьих, очень плотные страницы, похожие на очень тонкий картон. Покупкой довольна.

Странно, что в нашей обширной домашней библиотеке не было в моём детстве этой книги! Прочла с большой радостью. Повесть об одиночестве и разрушительном его действии на человека, о дружбе, любви, весне и цветах, о добрых сердцах и о волшебстве, которое повсюду. Для младшего школьного возраста.
Спасибо издательству Мещерякова за такое шикарное издание! Держать такую книгу и перелистывать её страницы уже одно удовольствие! Теперь она есть в нашей семейной библиотеке ??
П.с. есть прекрасная британская экранизация 1993 года «Таинственный сад«, с небольшими изменениями сюжетной линии. Кстати, посмотрели вчера всей семьёй. Добрый и светлый фильм для детей!

#естьпользаивкоронавирусе #покавседома #люблючитать #книги #полинавартанянармен #весна #таинственныйсад

Прочитали с дочкой, 8 лет, Ф. Бернетт.
Фоунтлерой в какой-то момент показался уж слишком правильным, но прочитать стоит. А вот Таинственный сад и Маленькую принцессу очень рекомендуем девчонкам. Особенно тем, кто любит поплакаться и посетовать. А еще тем, кто взаправду верит в чудеса. Обе истории непростые, но рассказаны легко и без надрыва. А основная мысль сама по себе не нова, да и романы написаны в начале ХХ века, но тем не менее:
«В мире существует много всякого волшебства. Просто большинство людей никогда им не пользуется. Они не знают, как это сделать. А я, по-моему, на пороге открытия. Полагаю, главное тут — повторять, повторять, повторять то, что ты хочешь, чтобы произошло, и самому верить. Тогда волшебство заработает, и все выйдет, как надо». Это для детей.
И для тех, кто постарше: «Одним из открытий минувшего века было то, что человечество наконец осознало: наши мысли таят не меньше энергии, чем заряд электричества. Добрые мысли подобны свету, а злые могут убить или безвозвратно испортить жизнь, если люди их вовремя не изгонят.
Только там расцветут пышно розы,
Где ты выполол все сорняки!»

Читайте также:  Помнишь я садил сады

Отвечу тем, кто считает, что в книге немного иллюстраций — именно столько их было в англоязычном издании, взятом за основу этого. Сложно сейчас было бы договориться с покойной художницей о дорисовках.
Очень хороший, традиционный перевод Н.Демуровой — она открыла нам Керрола.

Подскажите, будет ли в этой серии издана «Маленькая принцесса?» Очень хочется собрать все три произведения именно в исполнении тд Мещерякова. Потому что именно это издательство понимает , что такое правильное оформление важной Книги.

P.S.: вот только в случае с таинственным садом не поняла смысла ярко желтых рамочек для иллюстраций, бежевые в старом издании более гармоничны. Но это уже если придираться.

Сам рассказ не впечатлил. Очень скучно и нудно. Как-то не интересно. Девочка -не интересный персонаж. ЕдИнственное это оформление. Книгу приятно держать в руках, хоть и мало иллюстраций. Приятный книжный запах.

Прекрасная книга, но на мой взгляд иллюстраций маловато. Прилагаю фото своего экземпляра книги.

Первый раз сама читала эту книгу в 1996 г., называлась она тогда «Заповедный сад», что мне кажется вернее, хранимый в тайне, заветный. В переводе Н. Демуровой, рисунки были черно-белые, их было не так много, 12-13 на повесть, половина темных, неинформативных совершенно, но содержание очень увлекло. Еще и художественный фильм посмотрели. Я сама не раз книжку перечитывала, потом читала вслух подросшей дочке, очень нравилась нам эта повесть, впрочем, как и все книги Ф. Бернетт.
Перевод Н.Демуровой мне ближе, может, потому что он был в первой прочитанной книге. У меня есть другие варианты «Таинственного сада», с разными переводами, нравится еще перевод С.Таска и Л. Серебряковой в книге от ТриМаг.
Повесть по содержанию не для малышей, излишне перезагружать ее иллюстрациями не так необходимо.Внимание читателя постарше уже не надо привлекать яркими картинками. А автор дает подробные описания, в том числе характеров и внешности всех героев, и их изменения в ходе повествования.
Мне очень понравилась книга по качеству, удобный размер, прекрасная плотная, гладкая бумага, четкий шрифт, не отсвечивает, ни бликует. Рисунков немного, но по ним можно представить, как выглядят главные герои. По тактильным ощущениям очень приятно держать книгу в руках, прикасаться к страницам, для меня это важно, важнее большого количества рисунков. И важен полный текст, а то уже купила у АСТ богато иллюстрированную книгу с рисунками Ионайтис Ольги, у которой половины содержания нет.

Читайте также:  Идеи сада дачи огорода

Таинственный сад действительно существовал В 1898 году, Бёрнетт переехала в Кент и поселилась в Грейт Мэйтем Холл – поместье в стиле Аббатства Даунтаун. На территории поместья был огород, но плющ так плотно обвил его стены, что Бёрнетт не могла найти дверь. В конце концов, малиновка, сидящая на ветке, показала ей вход. После этого Бёрнетт занялась заброшенным участком: посадила цветы и розовые кусты, облагородила его вид в целом. В беседке сада она написала “In Connection with the DeWilloughby Claim” (роман не был переведен на русский язык — прим. пер). Писатель Генри Джеймс был ее соседом. Позже, в 1908, усадьба была продана, и Бёрнетт переехала обратно в Америку. Там ее любимый английский сад вернулся к ней. Оба, он и малиновка, вдохновили писательницу на создание романа.
В 1890 году 16-летний сын Бёрнетт Лайонел умер от туберкулеза и его смерть стала тяжелым ударом для Бёрнетт. Некоторые биографы полагают, что Лайонел является прототипом Колина. Считается, что в концовке, где Колин снова ходит перед своим отцом, Бёрнетт представляет своего сына оправившимся от болезни. Однако, другие не согласны с такой интерпретацией. “У Колина нет ничего общего с реальным Лайонелом или идеализированным мертвым сыном”, – написала однажды романистка А.С.Байетт. “Амплуа писательницы придает ей силы”.
Изначально “Таинственный сад” был издан для взрослых
До выхода в виде детской книги “Таинственный сад” выпускался в серийном формате в “American Magazine” в 1910 году. Вероятно, это вызвало путаницу касательно того, была ли история предназначена для детей. Книга была опубликована годом позже в Англии и Америке. (В качестве примечания, иллюстратор Чарльз Робинсон в оригинальном британском издании изображает Мэри с темными волосами.)
Качество книги замечательное, а иллюстрации именно те, что и нарисовал Робинсон для взрослых, видимо поэтому их не много!
Добавлю фот 1 издания

Источник

Фрэнсис Бёрнетт: Таинственный сад

Фрэнсис Бёрнетт - Таинственный сад обложка книги

Повесть «Таинственный сад» давно уже стала классикой не только американской, но и мировой литературы. Это история возрождения детской, почти зачахшей от нелюбви души под влиянием красоты и добра. Одиннадцатилетняя сирота Мери Леннокс удивляла всех своей угрюмостью и некрасивостью. Почти никому не хотелось её приласкать и утешить, да и она ни в ком не нуждалась. Но оказалось, что сердце девочки не такое уж черствое: как только она нашла тех, кого можно любить, все в ее жизни изменилось самым чудесным образом.
Для среднего школьного возраста.

Читайте также:  Сад имени баумана какое метро

Посмотрите товары, похожие на «Таинственный сад»

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Очень жаль, что АСТ выбрало для издания книги с потрясающими иллюстрациями Инги Мур (которые, к слову сказать, требуют только мелованной бумаги, так как они насыщены мелкими деталями, «проваливающимися» на офсете) перевод Рубиновой. Мы специально взяли все имеющиеся переводы и сравнивали отдельные места, выбранные произвольно. Демурова, как всегда, добросовестна, литературна, но чуть-чуть суховата. Ее перевод все же показался самым приемлемым. А вот Рубинова не очень, прямо скажем.

Посмотрел первый абзац оригинала (приблизительно полторы страницы текста этой книги) и не нашел сильных расхождений перевода с текстом, есть незначительные отклонения. Может слог переводчика и не переливается, но следует за текстом автора. По крайней мере, в первом абзаце.
Больше же меня огорчили иллюстрации, вернее их подача. А ведь как красиво все могло получиться, будь формат книги в полтора раза больше и бумага мелованной. А так, замечательные иллюстрации Инги Мур потеряли часть своего.

Посмотрел первый абзац оригинала (приблизительно полторы страницы текста этой книги) и не нашел сильных расхождений перевода с текстом, есть незначительные отклонения. Может слог переводчика и не переливается, но следует за текстом автора. По крайней мере, в первом абзаце.
Больше же меня огорчили иллюстрации, вернее их подача. А ведь как красиво все могло получиться, будь формат книги в полтора раза больше и бумага мелованной. А так, замечательные иллюстрации Инги Мур потеряли часть своего очарования за счет уменьшенного размера и офсетной бумаги. И уже и четкость, и цветопередача не такие, какими бы могли быть.
Книга вышла в серии «Сказочные истории с иллюстрациями Инги Мур». Не хочется, чтобы в следующей книге из этой серии повторилась та же история с подачей иллюстраций. Прошу издательство обратить на это внимание. К хорошим работам хороших художников нужно относиться бережней и представлять их выгодно, а не ради выгоды, руководствуясь принципом «и так сойдет». Скрыть

Источник

Оцените статью