Таинственный сад иллюстрации ионайтис

Фрэнсис Бёрнетт: Таинственный сад

Фрэнсис Бёрнетт - Таинственный сад обложка книги

27 %

Таинственный сад

Поллианна

Аннотация к книге «Таинственный сад»

Мери Леннокс была очень неприятным и несчастным ребёнком. Она ругала слуг и гувернанток, ужасно относилась к соседским детям и заслужила всеобщую нелюбовь окружающих. Но в один момент жизнь её резко изменилась, и девочка оказалась в имении своего дяди. Именно здесь и произошли основные события романа Фрэнсис Бернетт «Таинственный сад«, романа, ставшего классикой детской литературы.
Книга адресована детям среднего школьного возраста.

Классический роман английской писательницы Фрэнсис Бернетт «Таинственный сад» с новыми изысканными иллюстрациями замечательной художницы О. Ионайтис.

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Скажите, пожалуйста, у кого есть эта книга, что там с бумагой? Мне попался странный экземпляр: первая половина книги напечатана на ужасной блестючей бумаге, вторая — на хорошей матовой (как в «Полианне»).
Я свой экземпляр вернула, и вот теперь думаю: это мне так «повезло», или весь тираж так загадочно напечатан? Есть ли смысл перезаказывать книгу?

На самом деле, я очень огорчена. Книга по оформлению красивейшая, мне очень-очень понравилась. Но блестящая бумага в первой.

Скажите, пожалуйста, у кого есть эта книга, что там с бумагой? Мне попался странный экземпляр: первая половина книги напечатана на ужасной блестючей бумаге, вторая — на хорошей матовой (как в «Полианне»).
Я свой экземпляр вернула, и вот теперь думаю: это мне так «повезло», или весь тираж так загадочно напечатан? Есть ли смысл перезаказывать книгу?

На самом деле, я очень огорчена. Книга по оформлению красивейшая, мне очень-очень понравилась. Но блестящая бумага в первой половине книги ужасна. Солнечных зайцев пускать бы ею.

Читайте также:  Ботанический сад кипр пафос

В первый раз я слушала книгу в аудиоверсии. Как раз в этом переводе. Мне понравилось, слух особо ничего не резало. Но если сравнивать с литературной точки зрения с другими переводами, то Демурова, безусловно, зе бест. Иванов/Устинова и Серебрякова/Таск, по-моему, ничем не лучше Рубиновой.

Демурова.
«Утром Мэри проснулась оттого, что в комнату, чтобы разжечь камин, вошла молоденькая горничная и, опустившись на колени на каминный коврик, стала с шумом выгребать золу. Мэри лежала и смотрела на нее, а потом оглядела свою спальню. Такой комнаты она никогда не видала: она показалась ей странной и мрачной. На стенах висели гобелены со сценами охоты в лесу. «

Рубинова (эта книга).
«Утром Мери открыла глаза только потому, что в комнату вошла молоденькая служанка, чтобы затопить камин. Она стояла на коленях возле камина, с шумом выгребая из него золу, и Мери лежала и смотрела на нее несколько секунд, потом стала осматривать комнату. Она никогда не видела такой комнаты, которая показалась ей очень странной и мрачной. Стены были покрыты ткаными обоями, на которых был изображен лесной вид».

Серебрякова/Таск.
«На следующий день утром пришла молодая служанка, чтобы развести огонь. Стоя на коленях перед камином она шумно выгребала золу. Мэри проснулась и некоторое время лежала, глядела на служанку, потом принялась осматривать комнату. Комната показалась ей необычной и мрачной. Стены были увешаны вышитыми картинами, изображавшими сцены охоты».

Иванов/Устинова.
«Утром Мэри разбудили шаги. Открыв глаза, она увидела молодую служанку. Девушка нагнулась над ковриком перед камином и с шумом выгребала золу. Мэри немного понаблюдала за ней, потом обвела глазами комнату. Комната показалась ей необычной и мрачноватой. На стенах висели гобелены со сценами лесной охоты».

Читайте также:  Современные типы интенсивных садов

Богатство русского языка Демуровой никуда не денешь — это факт. Не просто комната — а спальня, не просто какая-то служанка — а горничная, которая опустилась на колени на каминный коврик (а не просто какой-то коврик, может, собачий), и не нагнулась она НАД ним, и не стояла коленями на голом полу ни возле, ни перед камином. Ну и эти «вышитые картины» и «тканные обои», конечно, никуда не годятся — безусловно, это гобелены, и никак иначе.

Я смирилась с переводом Рубиновой, хотя бы потому что он для меня знаком и привычен (хоть и корявый), я его приняла. Потому что книга очень красивая. Хотелось бы услышать, что мой экземпляр был единственным бракованным. А все остальные напечатаны на хорошей матовой бумаге.

P.S. Большое спасибо yarilko за исчерпывающий ответ. Что ж, как говорится: будем искать. Скрыть

Источник

Оцените статью