Сад перед домом горел

Сад перед домом горел

Последние дни августа… Осень уже наступала.Солнце садилось. Внезапный порывистый ливень, без грому и без молний, только что промчался над нашей широкой равниной.Сад перед домом горел и дымился, весь залитый пожаром зари и потопом дождя.Она сидела за столом в гостиной и с упорной задумчивостью глядела в сад сквозь полураскрытую дверь.Я знал, что́ свершалось тогда в ее душе; я знал, что после недолгой, хоть и мучительной, борьбы она в этот самый миг отдавалась чувству, с которым уже не могла более сладить.Вдруг она поднялась, проворно вышла в сад и скрылась.Пробил час… пробил другой; она не возвращалась.Тогда я встал и, выйдя из дому, отправился по аллее, по которой — я в том не сомневался — пошла и она.Всё потемнело вокруг; ночь уже надвинулась. Но на сыром песку дорожки, ярко алея даже сквозь разлитую мглу, виднелся кругловатый предмет.Я наклонился… То была молодая, чуть распустившаяся роза. Два часа тому назад я видел эту самую розу на ее груди.Я бережно поднял упавший в грязь цветок и, вернувшись в гостиную, положил его на стол, перед ее креслом.Вот и она вернулась наконец — и, легкими шагами пройдя всю комнату, села за стол.Ее лицо и побледнело и ожило; быстро, с веселым смущеньем бегали по сторонам опущенные, как бы уменьшенные глаза.Она увидала розу, схватила ее, взглянула на ее измятые, запачканные лепестки, взглянула на меня — и глаза ее, внезапно остановившись, засияли слезами.— О чем вы плачете? — спросил я.— Да вот об этой розе. Посмотрите, что с ней сталось.Тут я вздумал выказать глубокомыслие.— Ваши слезы смоют эту грязь, — промолвил я с значительным выраженьем.— Слезы не моют, слезы жгут, — отвечала она и, обернувшись к камину, бросила цветок в умиравшее пламя.— Огонь сожжет еще лучше слез, — воскликнула она не без удали, — и прекрасные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо.Я понял, что и она была сожжена.

Источник

Тургенев «Роза»

Солнце садилось. Внезапный порывистый ливень, без грому и без молний, только что промчался над нашей широкой равниной.

Сад перед домом горел и дымился, весь залитый пожаром зари и потопом дождя.

Она сидела за столом в гостиной и с упорной задумчивостью глядела в сад сквозь полураскрытую дверь.

Я знал, что свершалось тогда в ее душе; я знал, что после недолгой, хоть и мучительной борьбы она в этот самый миг отдавалась чувству, с которым уже не могла более сладить.

Читайте также:  Продам сад у водоема

Вдруг она поднялась, проворно вышла в сад и скрылась.

Пробил час. пробил другой; она не возвращалась.

Тогда я встал и, выйдя из дому, отправился по аллее, по которой — я в том не сомневался — пошла и она.

Все потемнело вокруг; ночь уже надвинулась. Но на сыром песку дорожки, ярко алея даже сквозь разлитую мглу, виднелся кругловатый предмет.

Я наклонился. То была молодая, чуть распустившаяся роза. Два часа тому назад я видел эту самую розу на ее груди.

Я бережно поднял упавший в грязь цветок и, вернувшись в гостиную, положил его на стол, перед ее креслом.

Вот и она вернулась, наконец, — нелегкими шагами пройдя всю комнату, села за стол.

Ее лицо и побледнело и ожило; быстро, с веселым смущением бегали по сторонам опущенные, как бы уменьшенные глаза.

Она увидала розу, схватила ее, взглянула на ее измятые, запачканные лепестки, взглянула на меня — и глаза ее, внезапно остановившись, засияли слезами.

— О чем вы плачете? — спросил я.

— Да вот об этой розе. Посмотрите, что с ней сталось.

Тут я вздумал выказать глубокомыслие.

— Ваши слезы смоют эту грязь, — промолвил я с значительным выражением.

— Слезы не моют, слезы жгут, — отвечала она и, обернувшись к камину, бросила цветок в умиравшее пламя.

— Огонь сожжет еще лучше слез, — воскликнула она не без удали, — и прекрасные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо.

Я понял, что и она была сожжена.

Источник

Иван Сергеевич Тургенев. «Роза (Стихотворение в прозе)»

145911200_image (457x699, 114Kb)

Иван Сергеевич Тургенев

Солнце садилось. Внезапный порывистый ливень, без грому и без молний, только что промчался над нашей широкой равниной.

Я знал, что́ свершалось тогда в ее душе; я знал, что после недолгой, хоть и мучительной, борьбы она в этот самый миг отдавалась чувству, с которым уже не могла более сладить.

Тогда я встал и, выйдя из дому, отправился по аллее, по которой — я в том не сомневал-ся — пошла и она.

Всё потемнело вокруг; ночь уже надвинулась. Но на сыром песку дорожки, ярко алея да-же сквозь разлитую мглу, виднелся кругловатый предмет.

Я наклонился… То была молодая, чуть распустившаяся роза. Два часа тому назад я видел эту самую розу на ее груди.

Я бережно поднял упавший в грязь цветок и, вернувшись в гостиную, положил его на стол, перед ее креслом.

Ее лицо и побледнело и ожило; быстро, с веселым смущеньем бегали по сторонам опу-щенные, как бы уменьшенные глаза.

Она увидала розу, схватила ее, взглянула на ее измятые, запачканные лепестки, взглянула на меня — и глаза ее, внезапно остановившись, засияли слезами.

— Слезы не моют, слезы жгут, — отвечала она и, обернувшись к камину, бросила цветок в умиравшее пламя.

— Огонь сожжет еще лучше слез, — воскликнула она не без удали, — и прекрасные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо.

image (586x700, 75Kb)Символ растения в XIX эпохе – роза — очень востребована. Розу связывали с страстью, дамской красой, юностью, блаженством, к тому же самим существованием. Данный цветочек – актуальный составляющую произведения «Вешние воды», он наличествует в основной картине творения «Первая любовь», содействует лучше понять фигуру Базарова в романе «Отцы и дети». Условная фигура розы в сборнике Тургенева «Стихотворения в прозе». Элегия «Роза» — элегантная картина издана в апреля 1878 г., издана только через 4 года в журнале «Вестник Европы». Брошенный нераспустившийся цветочек, который нашел герой на тропинке сада после дождя, олицетворяет душу, эмоции юной личности. Не случайно представитель сильного пола отмечает, что до этого данную красную розу лицезрел на бюсте молодой женщины. Цветочек выступает в роли лишенного покоя, замешательства от страсти амурных волнений, которые промелькнули над «нашей равниной». Героиня произведения, страдает, рыдает над помятыми, грязными лепестки розы. Это плач о утраченной под натиском влечения невинности и новизны. Но молодая женщина не хочет длительное время плакать о минувшем: цветочек уверенно кинут в огонь камина. Ее «прекрасные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо». Душа передана пламени страсти. Поэтический герой элегии сочетается с творцом, но где не говорится о его годах, не обрисована наружность. Ясно, что данный человек уже много изведал на собственном жизненном пути. Молодая женщина предстает перед нами, нераспустившемся цветком. Такая бездушность, сложность в описании героев может помочь творцу придать элегии мировоззренческую глубь. Страсть в разумении Тургенева это быть готовым к пожертвованию и трагедии. Она сопоставима с ломающей силой. «Пожар зари», «порывистый ливень», «потоп дождя» – знаки непредвиденно накатившихся эмоции, которые сожгли лепестки чувствительной розы. Но это доставило молодой героине и мимолетное блаженство. Тургенев полагал, что «только любовь вызывает такой расцвет всего существа, которое не имеет возможности уяснить ничто другое». «Роза» — наилучшая элегия в прозе. Но в туже пору информативное, вместительное, абсолютное объединение фигур, свойственных поэтическому творчеству. Трудно сочинить о любовной страсти краше и благовиднее, чем произвёл это в собственном непревзойденном творении Иван Сергеевич Тургенев. analiz-stihov.ru 0_62b21_ec275186_XXL (461x35, 5Kb)

Читайте также:  Выращивание жимолости в саду

Источник

Сад перед домом горел

Последние дни августа. Осень уже наступала. Солнце садилось. Внезапный порывистый ливень, без грому и без молний, только что промчался над нашей широкой равниной. Сад перед домом горел и дымился, весь залитый пожаром зари и потопом дождя. Она сидела за столом в гостиной и с упорной задумчивостью глядела в сад сквозь полураскрытую дверь. Я знал, что́ свершалось тогда в ее душе; я знал, что после недолгой, хоть и мучительной, борьбы она в этот самый миг отдавалась чувству, с которым уже не могла более сладить. Вдруг она поднялась, проворно вышла в сад и скрылась. Пробил час. пробил другой; она не возвращалась. Тогда я встал и, выйдя из дому, отправился по аллее, по которой — я в том не сомневался — пошла и она. Всё потемнело вокруг; ночь уже надвинулась. Но на сыром песку дорожки, ярко алея даже сквозь разлитую мглу, виднелся кругловатый предмет. Я наклонился. То была молодая, чуть распустившаяся роза. Два часа тому назад я видел эту самую розу на ее груди. Я бережно поднял упавший в грязь цветок и, вернувшись в гостиную, положил его на стол, перед ее креслом. Вот и она вернулась наконец — и, легкими шагами пройдя всю комнату, села за стол. Ее лицо и побледнело и ожило; быстро, с веселым смущеньем бегали по сторонам опущенные, как бы уменьшенные глаза. Она увидала розу, схватила ее, взглянула на ее измятые, запачканные лепестки, взглянула на меня — и глаза ее, внезапно остановившись, засияли слезами. — О чем вы плачете? — спросил я. — Да вот об этой розе. Посмотрите, что с ней сталось. Тут я вздумал выказать глубокомыслие. — Ваши слезы смоют эту грязь, — промолвил я с значительным выраженьем. — Слезы не моют, слезы жгут, — отвечала она и, обернувшись к камину, бросила цветок в умиравшее пламя. — Огонь сожжет еще лучше слез, — воскликнула она не без удали, — и прекрасные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо. Я понял, что и она была сожжена. Апрель, 1878

Читайте также:  Впечатления от японского сада

Источник

Оцените статью