Пионовая беседка тан сяньцзу
Тан Сянь-цзу. Пионовая беседка
Тан Сянь-цзу (1550-1616) — крупнейший драматург Минской эпохи, творивший в жанре чуаньци (см. предисловие). Вырос в «книжной» семье, рано приобрел литературную репутацию. Был близок к неортодоксальным мыслителям, боролся с произволом и коррупцией правительственных кругов. За доклад, критиковавший первого министра и задевавший самого императора, был переведен на низшую должность, а затем уволен со службы. Последние восемнадцать лет жизни провел в родном поместье в Линь-чуане (провинция Цзянси), продолжая играть заметную роль в литературной жизни эпохи.
Тан Сянь-цзу возглавлял «линьчуаньскую школу» в драматургии, которая выступала за примат поэтического содержания, против буквалистского следования всем формальным предписаниям. Им написано — помимо стихов и прозы в классическом стиле — пять больших пьес, из которых четыре объединяются под названием «Четыре сна из Линьчуаня», поскольку в каждой из пьес мотив сна играет большую роль. Это: «Пурпурная свирель», «Повествование о Нанькэ», «Повествование о Ханьдане» и самая замечательная из них — «Пионовая беседка» (другое название — «Сон о душе, вернувшейся в тело»).
Сцены из пьесы «Пионовая беседка» переведены по комментированному изданию: Тап Сянь-цзу. Мудань тин. Пекин, изд-во «Жэньминь вэньеюэ», 1963.
. сравнивал с историей дочери Ли Чжун-вэня. — В рассказе периода Цзинь (265-420 гг.) говорится о сыне Фэн Сяо-цзяна, правителя Гуанпина. Юноша увидел во сне девушку, которая рассказала, что она умерла семи лет, хотя в скрижалях жизни и смерти записано, что срок ее жизни — восемьдесят лет. Она просила юношу помочь ей вернуться к живым. Тот вскрыл ее могилу, она воскресла и стала его женой.
. похоже на проверку, которую хуэйянский ван учинил студенту Таню. — Согласно легенде периода Хань, некоему студенту Таню ночью явилась девушка, ставшая его женой и родившая ему сына. В течение трех лет она запретила рассматривать ее при свете — Тань выдержал только два года. Оказалось, что только верхняя половина ее тела — живая плоть, а нижняя — сухие кости. Она объявила, что навеки покидает Таня, по оставила ему платье, украшенное драгоценностями. Тань продал платье хуэйянскому правителю (вану). Тот признал одежду, в которую была облачена при погребении его умершая дочь. Обвинив Таня во вскрытии могилы, ван велел проверить погребение. Все оказалось цело. Только увидев внука, как две капли воды похожего на умершую дочь, ван признал студента своим зятем. В годы Вань-ли. — Указанная дата по европейскому летосчислению соответствует 1598 г., когда была окончена пьеса «Пионовая беседка». Даос Цин-юань — псевдоним автора пьесы Тан Сянь-цзу. Комментарии Мао — комментарии Мао Хэна (II в. до н. э.) к древнейшей книге китайской поэзии «Книга песен», написанные, самое позднее, в VIII-VI вв. до н. э. Уже в век Мао Хэна язык песен стал непонятным и требовал подробных пояснений. Ко времени действия пьесы (XII в.) книга, включенная в систему китайского классического образования, изучалась вместе с комментариями. В ней триста пять песен, а не сто, как говорит ниже учитель Чэнь.
Гуань-гуань цзюй-цзю. — первая строфа первой песни «Книги песен». В переводе эти стихи звучат так:
Юньбань — китайский ударный инструмент, состоявший из набора маленьких гонгов, подвешенных на деревянной раме. Третья стража — время от одиннадцати вечера до часу ночи.
Цзян Юань — упоминаемая в «Книге песен» женщина, ступившая в след ноги Небесного повелителя и после этого родившая ребенка, «князя Просо» (см. «Книгу песен», «Гимны», 1, 10, в томе БВЛ «Поэзия и проза Древнего Востока», с. 279).
Цзян — старинное китайское название реки Янцзы. Сюэ Тао — знаменитая певица и поэтесса Танской эпохи. На склоне лет занялась изготовлением писчей бумаги, один из сортов которой (красного цвета) получил название «бумага Сюэ Тао». Цай Лунь. — Легенда приписывает ему изобретение бумаги в 101 г. Впоследствии «бумагой Цай Луня» назывались деловые сорта бумаги. Госпожа Вэй. — Женщина-каллиграф IV в., прославившаяся в стиле «лишу». Каллиграфия в Китае считалась искусством, более высоким, чем живопись. Различным стилям каллиграфии давались пышные наименования, вроде названного Ду Ли-нян.
. поклониться табличкам предков. — В Китае основным культом был культ предков. В каждом китайском доме имелась молельня, где были установлены таблички с именами предков и где им приносились жертвы (еда и питье). Мэнь-цзы. — Полностью цитата звучит так: «Если кто-нибудь делает туфли, не видев ноги, то я знаю, что корзины он все-таки не сделает». В мешок светляков собирая. — Намек на рассказы о примерных студентах, популярные среди китайских учащихся. В одном из них сказано: «Чэ Инь был чрезвычайно учен и многое постиг. Семья его была бедна, и он редко мог купить масло для лампы. В летнее время он наполнял мешок десятками светляков и освещал ими свои книги». О другом говорится: «Цзиньский Сунь Кан из Цзинчжао был прилежен и любил учиться. Но семья его была так бедна, что в лампе не было масла. В зимние месяцы он пытался читать свои книги при свете луны, отраженном от снега». Жизнь обоих традиция относит к IV в. . привязывали себе волосы к балке. — Намек на рассказы об образцовых студентах, живших в III в. до п. э. Привязывал волосы к балке потолка, чтобы не заснуть во время учения, Сунь Цзин, деятель государства Чу; колол иглой колено, чтобы не спать над книгами, ученый и политик того же времени Су Цинь.
Учи, что Учитель ответил. — Имеется в виду книга «Лунь-юй», составленная из бесед Конфуция с его учениками. Ответы Конфуция в ней начинаются со слов: «Учитель сказал».
Стих Ли Шань-фу. — Заключительные четверостишия в пьесе «Пионовая беседка», резюмирующие каждую сцену, составлены из стихотворных строк, взятых из произведений различных поэтов периода Тан (618-907). В данной сцене стихи взяты из стихотворений поэтов Ли Шань-фу (IX в.), Чжан Би (X в.), Чжао Гу (годы жизни неизвестны) и Чжан Ху (792-852).
. на заставу смотрю Мэйгуань. — Застава Мэйгуань находилась в горах Даюй в южной части уезда Наньань (в провинции Цзянси), где служит, согласно пьесе, Ду Бао, отец Ду Ли-нян.
. бубенцов перезвон золотой. — Китайские садовники протягивали по саду нити с навешенными на них бубенцами, чтобы отпугивать от цветов и плодов птиц.
. стать гостьей в Лунном дворце? — Китайские легенды помещают на луне дворец, где живет повелительница луны фея Хэн-э. Она живет там одна, и когда видит на земле влюбленных, страдает от зависти к ним.
. госпожа Хань встретилась с юношей Юем. — Новелла «Записи на красных листьях» писателя X в. Чжап Ши рассказывает о том, как при танском императоре Си-цзуне (874-888) придворная девица Хань написала стихи на красных осенних листьях и пустила их по ручью. Стихи нашел юноша Юй Ю. Впоследствии, когда Хань была отпущена из дворца, Юй Ю нашел ее по этим стихам.
. студент Чжан нашел барышню Цуй. — В новелле Юань Чжэня (779-831) рассказывается, как студент Чжан Гун встретил девушку из знатной семьи Цуй Ин-ин и как они полюбили друг друга. Новелла, однако, называется не «История Цуй Хуэй», а «Повесть об Ин-ин». . заключали союз, как Цинь и Цзинь. — В древнекитайских княжествах Цинь и Цзинь правящие дома имели обычай заключать между собой брачные союзы, что обеспечивало их постоянный политический и военный союз.
В заключительном четверостишии использованы строка из стихов поэтов: Чжан Юэ (первая половина VIII в.), Ло Иня (833-909), Сюй Хуая (IX в.), Вэй Чжуана (851-910).
Источник статьи: http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st101.shtml
Опера «Пионовая беседка» (1598)
Это было давным-давно. У военного чиновника уезда Наньан Ду Бао была дочь. Ее звали Ду Линян. Она была очень красивая и умная. Ду Бао пригласил специально для дочери учителя, который. Читать дальше
Это было давным-давно. У военного чиновника уезда Наньан Ду Бао была дочь. Ее звали Ду Линян. Она была очень красивая и умная. Ду Бао пригласил специально для дочери учителя, который обучал ее мудрости по «Шицзину» (книга песен). А ее служанка по имени Чунь Сян также украдкой училась со своей госпожой.
В феодальном обществе в Китае были строгие правила для женщин. Замужество осуществлялось по сговору родителей. Перед тем, как выйти замуж многие девушки даже не знали, как выглядит их будущий муж. Ду Линян любила читать «Шицзин», она стремилась к свободной любви между мужчиной и женщной, которая содержалась на страницах этого канона.
Пришла весна. Служанка Чунь Сян однажды сказала Ду Линян, что во дворе есть маленький, но очень красивый сад. Ду Линян, с детства строго соблюдавшая все нравственные нормы того времени, целыми днями сидела взаперти в своей комнате или в читальне, где она читала, занималась каллиграфией. Никогда ранее ей не приходилось покидать дом. Однако, благодаря уговорам Чунь Сян, она потихоньку спустилась в сад.
Сад был действительно прекрасен. Там зеленели ивы, на берегу пруда росли печёночники, всюду цвели пионы и другие цветы. На ветвях деревьев пели птицы, в дали виднелись зеленые горные вершины. Увидев этот прекрасный сад, Ду Линян подумала, что она все время только и делала, что сидела в своей комнате, читала, вышивала, а ведь молодость подобна весне, она красива, но быстро, как цветы, осыпается и проходит. Так, какое же значение имеет эта красота? Она очень затосковала, с грустью вернулась в свою комнату и заснула.
Во сне она вернулась в тот сад. Один молодой студент с ивовой ветвью в руках обратился к ней. Ему понравились и красота, и ум девушки. Во сне Ду Линян подумала, что этот молодой человек давно знает ее. Она полюбила юношу.
Мать Ду Линян пришла к спящей дочери и разбудила ее. Ду Линян очень тосковала о том, что ей привиделось во сне. Она вновь пришла в сад. Однако перед ее глазами возник тот же пейзаж, среди которого не было возлюбленного. Она искала юношу очень долго. Вернувшись в свою комнату, она затосковала так, что не могла вставать с постели. Она все время думала о той прекрасной весне и о своем сне. Она нарисовала себе картину прекрасного сада и велела, чтобы служанка Чунь Сян поставила в саду. Спустя некоторое время она умерла. Перед смертью она попросила, чтобы родители похоронили ее в саду под абрикосовым деревом.
Позже семья Ду Бао переселилась в другое место. Однажды один юноша-студент прошел мимо сада и вдруг внезапно заболел. Ему пришлось долго лечиться, восстанавливать свое здоровье. Молодого человека звали Лю Мэнмэй. Он был тем юношей, которого видела Ду Ли Нян во сне.
Почувствовав себя легче, Лю Мэнмэй стал часто гулять в саду. Однажды он увидел ту картину, где некогда Ду Линян изобразила его. «Я Где-то видел эту красивую девушку», — подумал он. Лю Мэнмэй принес картину в читальню. Чем больше он смотрел на картину, тем глубже были его чувства к девушке. Он каждый день вызвал к образу девушки, нарисованной на картине.
После своей смерти дух Ду Линян по-прежнему пребывал в саду. Увидев, что Лю Мэнмэй всей душой ее полюбил, она каждый день вечером была на «свидании» с молодым человеком в читальне. Лю Мэнмэй увидел ее и спросил, как можно им вечно быть вместе. Ду Линян сказала, что стоит только открыть могилу, она оживет. Услышав это, Лю был очень рад. Он раскопал могилу и Ду Линян действительно чудесным образом ожила. Она была по-прежнему очень красива. Итак, они стали счастливыми супругами.
Источник статьи: http://classic-online.ru/ru/production/67546
Читать “Пионовая беседка”
Пионовая беседка
Династия Мин пала в 1644 году, и ее место заняла маньчжурская династия Цин. Около тридцати лет в стране царил хаос. Некоторые женщины были вынуждены покинуть свои дома; другие сделали это по своей воле. Тысячи женщин стали публиковать свои стихи и литературные произведения. Частью этого феномена были девушки, умиравшие от любви. Работы более двадцати из них сохранились до наших дней.
Я называла даты, как принято у китайцев. Император Канси царствовал с 1662 по 1722 год. Опера Тан Сяньцзу «Пионовая беседка» была впервые поставлена на сцене, а затем опубликована в 1589 году. Чэнь Тун (в романе ее зовут Пион) родилась в 1650 году, Тан Цзе в 1655-м, а Цянь И — в 1671-м. В 1694 году была опубликована книга «Комментарий трех дам». Она была первой книгой такого рода в мире, написанной и опубликованной женщинами.
Любовь никто не знает, откуда она приходит, но это делает ее сильнее. Люди умирают от любви, но она способна оживить мертвых. Любовь не так сильна, если тот, кто живет, не хочет умереть за нее, или если она не может воскресить того, кто уже умер. Разве любовь, которая приснилась во сне, не настоящая? Ведь в этом мире так много тех, кто грезит о ней. Только те, чья любовь рождается на подушке и чье чувство крепнет, когда они отдыхают от дневных забот, могут коснуться ее.
Предисловие к пьесе «Пионовая беседка» Тан Сяньцзу, 1598
За два дня до моего дня рождения я проснулась так рано, что моя служанка Ива еще спала на полу в ногах моей постели. Я могла бы распечь ее, но не стала этого делать, потому что хотела побыть одна, чтобы насладиться своим волнением и радостным ожиданием. Сегодня вечером я увижу в нашем саду представление оперы «Пионовая беседка». Я очень любила эту оперу и собрала одиннадцать из тринадцати напечатанных версий. Мне нравилось лежать в постели и читать о деве Линян и ее возлюбленном из снов, об их приключениях и одержанной победе. Но три вечера, последний из которых падает на праздник Двойной Семерки* — седьмой день седьмого месяца, праздник влюбленных и мой день рождения, — я буду наслаждаться оперой воочию, хотя обычно девушкам и женщинам такое не дозволялось. Мой отец пригласил на торжество и другие семьи. Мы будем проводить конкурсы и устраивать пиры. Это будет чудесно.
Ива села на полу и протерла глаза. Когда она увидела, что я наблюдаю за ней, то быстро вскочила на ноги и поздравила меня. Меня опять охватило волнение, и во время купания я приказала Иве изо всех сил тереть меня мочалкой. Потом она помогла мне облачиться в наряд из шелка цвета лаванды и причесала волосы. Сегодня я хотела выглядеть безупречно и вести себя так, как подобает.
Девушка на шестнадцатом году жизни знает, как она красива, и когда я взглянула в зеркало, то зарделась от удовольствия. Мои волосы были словно черный шелк. Когда Ива причесывала их, я чувствовала, как они струятся по спине, начиная от макушки. Мои глаза напоминали листья бамбука, а брови были подобны легким штрихам, сделанным рукой искусного каллиграфа. Щеки сияли бледно-розовым светом лепестка пиона. Родители часто говорили, что так оно и должно быть, ведь меня звали Пион. Со всем пылом юности я старалась доказать, что мне подходит мое изысканное имя. Мои губы были полными и мягкими, талия тонкой, а грудь словно ждала прикосновения руки моего мужа. Нет, я не была тщеславной. Я была такой же, как и все пятнадцатилетние девушки. Я сознавала свою красоту, но была достаточно умна, чтобы понимать, что со временем она ускользает.
Мои родители обожали меня. Они дали мне образование, прекрасное образование. Я жила в окружении изысканной роскоши: составляла букеты, ухаживала за собой и пела, стараясь доставить удовольствие родителям. Я занимала такое высокое положение, что даже у моей служанки Ивы ноги были перебинтованы*. В детстве я верила, что веселые сборища с праздничным угощением в день Двойной Семерки устраивались в мою честь. Никто не исправлял мою ошибку, потому что меня любили, обожали и очень, очень баловали. Я набрала в грудь воздуха и медленно выдохнула. Я была счастлива. Видимо, это последний мой день рождения, который я проведу дома, ведь вскоре я выйду замуж, и я хотела наслаждаться каждой минутой.
Я вышла из покоев незамужних девушек и направилась в комнату, где мы держали поминальные дощечки наших предков*, чтобы оставить бабушке жертвенные дары. Утренний туалет занял у меня много времени, и потому я сделала только короткий поклон. Я не хотела опаздывать к завтраку. Ноги не могли нести меня так быстро, как мне хотелось, и когда я увидела, что родители сидят в беседке, глядя на сад, я замедлила шаг. Если мама опоздает, мне тоже можно. Я услышала, как она сказала:
— Незамужние девушки не должны появляться на людях. Я беспокоюсь даже за своих невесток. Ты знаешь, что я не поощряю прогулок в одиночестве. А ты хочешь пригласить на представление посторонних людей…
Она замолчала. Мне следовало удалиться, но мне так хотелось увидеть оперу, что я решила остаться. Чтобы меня не увидели, я спряталась за переплетенными ветвями глицинии.
— О каких людях ты говоришь? — возразил папа. — Это же не публичное представление, на котором женщины сидят рядом с мужчинами и тем бесчестят себя. Вы спрячетесь за ширмами.
Но здесь появятся посторонние мужчины. Они могут увидеть из-за ширмы наши чулки и туфли. Они будут вдыхать запах наших волос и пудры. Кроме того, из всех опер ты выбрал именно эту пьесу о любовной интрижке! По-твоему, незамужним девушкам позволительно слышать такое?
Моя мать придерживалась консервативных взглядов и в своем поведении всегда следовала традициям. После Переворота, когда династия Мин пала и власть отошла к маньчжурам, жизнь общества изменилась, и многие благородные женщины с удовольствием пользовались правом покидать свои особняки. Они путешествовали по реке в прогулочных лодках, описывали то, что видели, а затем
Источник статьи: http://ruwapa.net/read/30039/