Откуда_пришли_названия_фруктов

Откуда пришли названия фруктов

Нет единого объяснения, как фрукты и овощи получили свои названия. Некоторые были назва­ны по внешнему виду, другие по названию места произрастания, третьи потому, что были на что-то похожи и так далее. Вот несколько примеров, как это произошло.

Клубника в английском языке первоначально имела значение «бегущая ягода», потому что ее побеги разбегаются от родительского растения во все стороны. Черника приобрела название по цве­ту. Клюква в английском языке имеет в своем на­звании слово «кран», потому что ее нежный сте­бель напоминает ножку и шею крана.

Смородина в английском языке получила свое название от места, где она первоначально росла, Коринт. Точно таким же образом была названа вишня. Виноград в английском языке — эквива­лент итальянского слова, обозначающего «гроздь, кисть». Оно произошло от французского, которое, в свою очередь, исходит от латинского.

«Апельсин» и «лимон» произошли от арабских слов, «дыня» — от греческого, где оно имеет зна­чение «яблоко». «Томат» пришел из Западной Ин­дии. Там это слово обозначает «любимое яблоко». «Ананас» в своем составе в английском языке имеет две части — «сосна» и «яблоко», потому что благодаря своей конической форме напоминает сосну.

«Капуста» происходит от латинского слова, имеющего значение «голова». «Салат-латук» так­же латинского происхождения, в его название входит слово, обозначающее «молочный сок». «Ревень» переводится с латинского как «корни варварства», потому что римляне считали тех, кто его ел, варварами.

«Редиска» происходит от латинского слова «ко­рень». «Бобы» появились в англо-саксонском язы­ке из греческого и латинского. «Картофель» ис­панского происхождения.

Источник

Исследовательская работа «Этимология названий некоторых растений, овощей и фруктов»

II . Теоретический вопрос изучения этимологии.

2. Этимологические словари.

V. Использованная литература.

Русский язык — сложное и многогранное, а потому и очень интересное явление. Можно потратить целую жизнь и все-таки не узнать всех его тонкостей, всех особенностей и правил. Ведь язык постоянно развива­ется и изменяется, пополняясь все новыми и новыми словами. Некоторые из слов переживают сильные се­мантические трансформации, теряя прежнее лексическое значение и приобретая новое; некоторые вообще исчезают из активного запаса, переходя в так называ­емый пассивный запас русской лексики и превращаясь в немых свидетелей исторического развития как само­го языка, так и народа вообще.

При изучении языка каждый раз открываешь для себя что-нибудь новое. В особенности это касается его истории.

Русский язык настолько богат и разнообразен в лексическом плане, что ни один словарь не может вместить в себя всех более или менее известных слов.

Откуда пришло в русский язык то или иное слово? Почему оно используется в форме, сильно отличаю­щейся от заимствованной? Заимствований из какого языка — английского, французского, немецкого или итальянского — больше в русской лексике? Эти и мно­гие другие вопросы наверняка не раз возникали у вас.

Читайте также:  От_свежих_фруктов_метеоризм

Тема моего исследования: «Этимология названий некоторых растений».

Цель исследования: выяснить происхождение и причины названия некоторых растений.

Актуальность исследования заключается в том, что, во-первых, этот раздел языкознания подробно в школе не изучается, во-вторых, многие ребята не понимают значения слова «этимология», и, в-третьих, мне самой интересно узнать о происхождении знакомых мне слов. В начале работы я провела небольшой опрос с обучающимися нашей школы.
На вопрос «Знаешь ли ты значение слова этимология?», большинство опрошенных мною ребят не смогли ответить точно. 88% опрошенных ответили, что им интересно узнать о происхождении привычных им слов.
Также большинство опрошенных не смогли определить причин называния растений, лишь некоторые предположили «по цвету», «по форме».
Итак, выдвигаемая гипотеза: названия представители растительного мира получают по какому-либо особому признаку: внешний вид, цвет, форма.
Задачи: дать определение термина «этимология» и показать чем занимается эта наука; определить список интересующих названий растений; определить их происхождение по этимологическим словарям; выделить чаще всего встречающиеся причины получения своих названий представителями растительного мира.
Объект исследования: русский язык. Предмет исследования: названия растений.
Методы исследования: анкетирование, анализ полученных данных, изучение и анализ литературы.

II . Теоретический вопрос изучения этимологии

Этимология — это наука, которая объясняет проис­хождение слов. Она является одной из многочислен­ных наук о языке и, наверное, наиболее интересной. Язык каждого народа очень подвижен, в нем постоян­но происходят незначительные изменения, которые со временем накапливаются и образуют новые языковые феномены.

Вы и сами наверняка замечали, как время от време­ни люди начинают употреблять новые слова, связан­ные с техническими новинками или прочими нововве­дениями. В то же время другие слова постепенно вы­ходят из употребления.

Со временем появляются новые грамматические формы, более удобные, а иногда и более сложные. Все эти процессы и многие другие изучаются и учитывают­ся этимологией.

На самом деле этимологическое толкование каждо­го слова — это проведение серьезного и глубокого ис­следования.

Знать этимологию слова не только интересно, но и очень полезно. Если вы знаете, из какого языка про­изошло данное слово, что оно означало раньше, то вам будет проще понять все аспекты его значения.

Кроме этого, изучение происхождения слов сделает вас более грамотными. Зная, какая буква пишется в корне исходного слова, вы уже вряд ли ошибетесь в написании слова современного.

2. Этимологические словари

Назначение этимологического словаря – дать информацию о происхождении слов. Первым этимологическим словарем русского языка является «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С.Шимкевича (1802-1843 г.г.). Словарь издали в Петербурге в 1842 г. Проблемой этимологии на данном этапе развития было отделения исконно русских слов от иноязычных и составления словаря, объясняющего происхождение исконно русских слов. Поэтому в указанном словаре помещены только коренные слова русского языка. Их насчитывается 1378. Наряду с правильными этимологиями автор дает и наивные, лингвистически неправомерные объяснения происхождения слов
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера принадлежит к числу самых авторитетных этимологических словарей нашего времени. Его автор — крупнейший этимолог-славист — дает сводку преимущественно зарубежных этимологических исследований русской лексики по состоянию на 50-е гг. Материал, не учтенный автором, по мере возможности был включен в словарь в виде дополнений, сделанных переводчиком, членом-корреспондентом АН СССР О. Н. Трубачевым.

Читайте также:  Симс_3_египет_огненные_фрукты

Растительный мир настолько богат и разнообразен, что ученые до сих пор находят все новые и новые растения. Впрочем, они не только находят, но и выводят новые сорта. Где же брать слова, чтобы назвать их? На помощь приходят собственные имена. Например, вот некоторые названия сортов пшеницы по месту, где они выведены: кубанка (Кубань), вятка (Вятка) и т.д.

Некоторые растения получают свои имена от названия того места, откуда их вывезли.

Кофе вывезен из страны Каффа, находящейся в Африке.

Персики вывезены из Персии.

Апельсин вывезен из Китая. Само слово заимствовано из голландского языка. Голландское appelsien означает «китайское яблоко»: appel – яблоко, sien – китайский. Само название говорит о том, что родина этого вечнозеленого дерева – Китай. Впервые в Европу вывезли апельсины из Китая португальцы в XVI веке.

Апельсины любят тепло, поэтому европейцы для них строили стеклянные домики и назвали их оранжереями, что означает «апельсинницы». Французы называют апельсин словом оранж.

Помидор – слово пришло из итальянского языка, где оно значит «золотое яблоко». Настоящее название было у ацтеков – томатль, французы переделали его в томат. Через французский язык вошло в русский язык и слово томат.

Морковь – слово это происходит от древнегерманского морха, что значит «желтая репа».

Арбуз – название, заимствованное из языка татар, которые получили его из персидского харбуза. У персов же харбуза означает дыню.

Чеснок – слово русское. В старом значении слово чесать значило «отделять», «обрывать», потому что головка чеснока состоит из зубков, легко отделяемых друг от друга.

Капуста – слово заимствовано от латинского языка. Кочан капусты похож на голову, а голова по латыни – капут. Отсюда произошло слово капуста. Башкирское название – к әбестә – фонетически измененный вариант слова капуста. Родина капусты – берега Средиземного моря.

Родина картофеля – Америка. В нашей стране он появился только в начале 18 века. В Западной Европе его узнали после открытия Америки Колумбом, с 16 века. На родине индейцы назвали его patata ( патата ) . Такое название приняли и испанцы. Другие народы стали называть привозной овощ по внешнему виду. Например, французы его называли «земляные яблоки». Так одно время называли его и в России. Итальянцы называли его «земляным грибом» — tartufolo (тартуфоло). Немцы, заимствовав у итальянцев, стали говорить картофель. Так стали называть получившие немецкое образование русские, украинские и белорусские помещики. А от них переняли это слово крестьяне, которых заставляли сажать заморский плод. Только они придали слову простое, привычное для русского уха оформление – картошка.

Читайте также:  Все_неприятно_пахнущие_фрукты

Русские крестьяне нашли для картофеля и другое имя. Как и французам, им он тоже напоминал яблоки. Но так как картофель сажать заставляли насильно, его звали чертовы яблоки.

Картошка сейчас – это наш второй хлеб.

Одуванчик образовано с помощью суффикса –чик от слова одуван, еще встречающегося в диалектах. Слово одуван образовано от глагола одувать (сдувать) при помощи суффикса –н-. В основе этих образований лежит свойство растения, семена которого сами не могут отделиться от своего ложа, но при порывах ветра они срываются и уносятся на довольно большие расстояния.

Шиповник. Ветки этого кустарника покрыты острыми шипами, которые больно поцарапают каждого, кто захочет сорвать цветок. Отсюда и название шиповник.

Зверобой. В старину это растение называли «травой от девяноста девяти болезней». И действительно, его широко применяют в народной медицине, и даже специальным указом в 1638 году было предписано воеводе И.Ромодоновскому, управляющему тогда Сибирью, присылать в Москву муку из травы зверобоя по пуду в год. Сейчас доказано, что зверобой – прекрасное кровоостанавливающее средство, его применяют и при воспалениях, и при ожогах. Что касается имени зверобоя, то оно дано ему не зря: нередко овцы, а иногда и лошади, наевшись зверобоя, тяжело заболевали. Но странное дело: заболевали только белые или белопятнистые животные. Выяснилось, что растение повышает чувствительность животных к действию солнечного света, причем относится это главным образом как раз к животным, волосяной покров которых не имеет красящего вещества – пигмента.

Большинство растений получили свое название:

§ от названия того места, откуда их вывезли;

§ путем заимствования из других языков;

§ из-за некоторых свойств, присущих им.

Цели и задачи, поставленные в начале исследования, достигнуты.

Использовалось большое количество литературы и материалы из сети Интернет

Проведённая в ходе исследования работа позволила:

§ узнать много нового и интересного по рассматриваемой теме,

§ выявить основные закономерности называния растений.

Практическая значимость исследовательской работы.

Представленный мною материал будет полезен не только заинтересованным этим вопросом людям, но и школьникам, и учителям русского языка;

полученные знания будут применяться учащимися на уроках.

V. Использованная литература.

2. К.З.Закирьянов «Путешествие в мир русского языка»

3. «Большая школьная энциклопедия»

4. Колесников Н.П., Введенская Л.А. Этимология: учебное пособие. – СПб, 2005

Источник

Оцените статью