Русско-киргизский разговорник
вторник, 16 июня 2009 г.
Русско-киргизский словарь/разговорник
Язык тюркской группы. Написание – кириллица, хотя в настоящее время происходит постепенный переход на латинский алфавит. Произношение: θ = “y” (как “u” в англ. “fur”), Y = “ю”, Н с закорючкой внизу = “н” как “ng” в англ. “sing”, Ж = “дж”. В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.
Как произносить + написание в сложных случаях
Здравствуй — салАм алЕйкум
До свидания -Джакшы калынгыздар
да / нет
ооба / жок
Как дела? (how are you?)
Жакшысызбы? – ЖАКШЫСЫЗБЫ/Кандай?
хорошо, хороший (-ая, -ое) — ЖАКШЫ
плохо, плохой (-ая, -ое) — жаман
можно / нельзя — болот/ болбойт
красивый (-ая, -ое) — кооз, сулуу
вкусный (-ая, -ое) — даамдуу
правильно, правда — Ырас / туура
большой / маленький — чонг / кичине
очень / самый — θТθ / эн
Я не понимаю — мен тушумбой джатамын – ТYШYМБθДУМ
Где, Куда … ? — … кайда?
затем, потом — анан/кийин
не уходи, постой — кетпе/токто
Когда? / Когда приедет, прийдет ? — Качан? / Качан келет?
левый / правый / вперед / прямо — сол / он / алга / туз
близко / далеко — жакын / алыс
Почему, зачем? — Эмнеге? Эмне ючун?
Сколько? (Почем?) — Канча? Канчадан?
деньги / дорого — акча / кымбат
я / мы — мен / биз
ты / вы (ед.) / вы (мн.) — сен / сиз / силер
отец / мать — ата / эне, апа
брат — ага (как обратиться к неизвестному мужчине), байке, аке (южный диалект)
семья — юй-бюлу – Yй-БYЛθ
главный / руководитель — башкы / башчы
друг / друзья — дос / достор
парень — жигит
девушка/девочка — Кыз
женщина / женщины — аял / аялдар
ребенок / дети — бала / балдар
гостиница -мейманканА, конок юй
аэропорт / автостанция — аэропорт / автобекет
ж/д вокзал — темир джол вокзал
машина / дорога / направление — машина / жол / жолдомо
граница — чек, чек ара
вода / кипяченая вода — суу / кайнатылган суу
молоко — сют — СYТ
мясо / рыба — эт / балык
соль / сахар — туз / кант, шекер
фрукты — джемиштер, джер джемиш
баран, овца — кой
корова — уй (саан уй – дойная корова)
дом / домой — юй – Yй / юйгу — YйГθ
постель — тошок – ТθШθК
юрта — боз юй – БОЗ Yй
гора / горы / в горы — тоо / тоолор / тоону коздой
ледник — монгю – МθНГY
снег / лед — кар / муз
река / озеро — узУн – θЗθН, дарыЯ / кол
пустыня — чол – ЧθЛ
источник, родник — булак
дождь — джаан / джамгыр
холод / холодный — муздак / суук
жаркий, горячий — ысык
змея / ядовитый — жылан / заардуу
поэт / писатель / художник — акын / джазуучу / сюрутчю — СYРθТЧY
путешествие / путешественник — саякат / саякатчы
охотник / пастух -мергенчи / койчу
поход — джуруш – ЖYРYШ
погода — аба ырайы
гость / гости — конок / меймандар
понедельник — дюшомбЮ – ДYШθМБY
10 / 15 — он / он беш
22 — жийырма эки
68 — алтымыш сегиз
1000 / 6000 — мин / алты мин
Приветствие – СаламдашУУ
Здравствуйте – СаламАтчылык
Доброе утро – Кутмандуу таныныз менен!
Добрый день – кутмандуу кунунуз менен!
Добрый вечер – Кутмандуу кечингиз менен!
Спокойной ночи – Бейпил тун
Привет – Салам
Как дела? – Иштер Кандай? (другу, ровеснику и тд.) Кандайсыз? (старшему по статусу или возрасту человеку)
Хорошо – Жакшы /Дурус
Плохо – Жаман
Так себе – Анча мес
Как вас зовут? – Атыныз ким болот?
Как тебя зовут? – Атын ким болот?
Меня зовут … — Менин атым …
Спасибо – Рахмат
Не стОит — АрзыбАйт /эчтеке эмес
Киргизия — Смешные киргизские названия привычных вещей. Вывески и надписи в Киргизии, которые показались нам забавными (отзыв)
Всем привет! БАЛМУЗДАК — это совсем не ругательство, а всего лишь слово, обозначающее «мороженое» в киргизском языке.
И пока мы путешествовали по стране, то встречали довольно много таких примеров. Поскольку в Киргизии используется кириллица, то многие местные слова хоть и были для нас «читабельны», но вот звучали совершенно непривычно, и часто забавно. Сейчас расскажу про самые интересные случаи, с которыми мы столкнулись.
ТЕКСТОВЫЕ и ГРАФИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДАННОЙ СТАТЬИ ЯВЛЯЮТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КАНАЛА TrueStory И ЗАЩИЩЕНЫ АВТОРСКИМ ПРАВОМ. ПОЛНОЕ ИЛИ ЧАСТИЧНОЕ КОПИРОВАНИЕ И ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕНО ТОЛЬКО ПРИ УКАЗАНИИ ГИПЕРССЫЛКИ НА КАНАЛ TrueStory! — https://zen.yandex.ru/truestorytravel
В одной из киргизских деревень, куда мы заезжали за водой, я увидел любопытную вывеску. На ней было написано «ДАРЫКАНА — пункт №7» и нарисован медицинский символ.
Как оказалось, так в киргизском языке называются аптеки. Если честно, слово довольно забавное, и напоминает по звучанию то ли какую-то «дыру, то ли «тараканов».
Если честно, я удивился, когда узнал, что в # Киргизии так называются аптеки. Дело в том, что когда мы были в Оше, то мне понадобилось купить линзы и оптика по киргизски так и называлась — «оптика».
Поэтому я думал, что по аналогии и аптека будет называться просто «аптека». Но киргизам виднее — дарыкана, значит дарыкана.
А еще нас очень порадовала реклама местного сотового оператора. Надпись «Без абонентской платы» выглядит на киргизском как «Абоненттик толомсуз».
Но если этого не знать, то подсознание русского человека сразу переводит слово «АБОНЕНТТИК» как «маленький абонент», ведь в русском языке суффикс «ик» образует уменьшительно-ласкательную форму. А мы как раз этого не знали, и нам показалось забавным, что местный оператор так нежно обращается к своим клиентам.🥰
Но еще веселей звучат на киргизском слова «Добро пожаловать» — «Кош келиниздер». Не знаю, как Вы, но когда я впервые увидел такую надпись на магазине в Киргизии, то наоборот подумал, что мне в нем не рады.
Даже не знаю, что мне напомнило слово «КЕЛИНИЗДЕР», но точно не приглашение зайти в гости. Хотя я и понимаю, что для # киргизов в его звучании нет совершенно ничего странного. Но для # русского человека — оно звучит, конечно, необычно.
Ну, и разумеется, наше главное открытие в киргизском языке и наша самая большая радость — это мороженое. Так как мы его любим, то за всю поездку съели далеко не одну штуку.
И каждый раз, когда мы его покупали, то не могли не улыбнуться заходя в магазин. Только представьте, как это звучит:
«Дайте мне один БАЛМУЗДАК на палочке и два в стаканчике!»
Конечно, я понимаю, что слова «на палочке» и «в стаканчике» звучат по киргизски как-то иначе, но наша версия нас очень радовала, поэтому мы придерживались именно ее. А главное, нас прекрасно понимали!
Что ж, Друзья, а какие забавные слова из других языков знаете Вы? Может быть они звучат весело или как-то смешно пишутся. Оставляйте в комментариях свои отзывы.
Спасибо, что дочитали до конца! Ставьте палец вверх и подписывайтесь на наш канал в Дзене , чтобы всегда оставаться в курсе самых актуальных и интересных новостей из мира путешествий. А также, заходите на наш YouTube канал и смотрите все видео из наших поездок. Ваши, # truestory !