Нетав сад арис кидев ца

Вахтанг Кикабидзе — Песня о Тбилиси (Р. Лагидзе-М. Танич) | Текст песни

Нетав сад арис кидев ца,
Удзирод лурджи халаси,
Сцоред исети, рогорц шениа.
Наиареви царсули,
Нангреви Нарикаласи,
Чагарасавит шеморгчениа-а.

Тбилисо, мзис да вардебис мхарео. Ушенод сицоцхлец ар минда.
Сад арис схваган ахали варази,
Сад арис чагара Мтацминда?

Чаивли мтквартан хеиванс,
Да газапхулис макреби.
Гегебебиан мцване чадреби.
Ак ар имгеро дзнелиа,
Ак хом потлебиц мгериан,
Да ца пируззе лурджи периа-а.
——————————————-
Такой лазурный небосвод
Сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый и родной.
И Нарикала здесь стоит,
Как память прошлых тяжких бед.
Твою главу, венчая сединой.

ПРИПЕВ:
Расцветай под солнцем,
Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила.

Идёшь аллеей вдоль Куры
И над тобой платанов сень
Своей прохладой в знойный день манит.
И песня рвётся из груди
И даже листья все поют седой Куре, одетой здесь в гранит.

Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила.

  • Katya Sambuca — Skazka
  • *ななん* — Undefined
  • А.С. Пушкин — Мы любим тех, кто нас не любит
  • Паша Изотов — Нежно
  • Vspak — Хочу
  • Катя Sambuka — Я Самбука
  • Казачья песня — Не для меня придет весна.
  • Oxxxymiron — Versus Battle 3 (feat. Johnyboy)
  • 177 Челенджер — [Ты футбольный хулиган]
  • Kempel- — я так хочу тебя от тра**ть
  • Vspak — на измене
  • Nasheed — Usama Al Safi — Tabalagh bil Qaleeli
  • АрХангел — Оригами (feat. Белла)

Источник

Тбилисо

Знаменитая песня! И до сих пор этот шлягер памятен всем, кто «сделан в СССР». Тем обиднее, что официально принятый перевод Михаила Квалиашвили совершенно не адекватен оригиналу, можно сказать выполнен «по мотивам». Чтобы не выглядеть голословным, привожу для сравнения оригинальный грузинский текст, дословный перевод и перевод Квалиашвили (материал взят из Википедии):

Грузинский оригинал в русской транскрипции:

Нетав сад арис кидев ца,
Удзирод лурджи халаси
Сцоред исети рогорц шениа,
Наиареви тцарсули,
Нангреви нарикаласи,
Чагарасавит шемогрчениа.

Тбилисо, мзис да вардебис мхарео,
Ушенод сицоцхлец ар минда,
Сад арис схваган ахали варази,
Сад арис чагара мтатцминда!

Читайте также:  Как найти председателя сада

Чаивли мтквартан хеиванс,
Да газапкхулис макреби
Гегебебиан мцване чадребит.
Ак ар имгеро, дзнелиа,
Ак хом потлебиц мгериан,
Да ца пирузезе лурджи периа.

Почти дословный перевод (слегка обработан):

Где небеса вот так полны
Глубокой чистой синевы?
Такое небо только над тобой!
И словно шрам от прошлого
Развалины разбросаны
Здесь Нарикалы — крепости седой.

Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
Без тебя мне и жизнь не нужна!
Где ещё в другом месте есть Варази,
И седая где есть Мтацминда.

Идёшь аллеей вдоль Куры,
Платаны зелени полны,
Встречают словно вестники весны.
Не петь мне невозможно тут,
Ведь даже листья здесь поют,
И небо ярче здесь, чем лазурит.

Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
Без тебя мне и жизнь не нужна!
Где ещё в другом месте есть Варази,
И седая где есть Мтацминда.

Такой лазурный небосвод
Сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый и родной!

И Нарикала здесь стоит,
Как память прошлых тяжких бед,
Твою главу венчая сединой.

Расцветай под солнцем, Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила!

Идёшь аллеей вдоль Куры,
И над тобой платанов сень
Своей прохладой в знойный день манит.
И песня рвётся из груди,
И даже листья все поют
Седой Куре, одетой здесь в гранит.

А это «ТБИЛИСО» в моём переводе:

Едва ли есть где небеса
Бездонной чистой синевы
Такие же как те, что светят над тобой.
Как шрамы древней старины
На скалах и сейчас видны
Руины Нарикалы – крепости седой.

Тбилисо — цветущих роз и солнца край!
Без тебя и жизни нет самой…
Не найти нигде другого Варази
И седой Мтацминды над Курой…

Сверну аллеей я к Куре
И словно вестники весны
Кругом платаны в нежной зелени видны.
Здесь очень трудно не запеть,
Ведь здесь осины могут петь
И небосвод окрашен в бирюзовый цвет.

Тбилисо — цветущих роз и солнца край!
Без тебя и жизни нет самой…
Не найти нигде другого Варази
И седой Мтацминды над Курой…

3 сентября 2014 года 16.22

Источник

Песня о Тбилиси

Это интересно: БРЕГВАДЗЕ Нани Георгиевна. Родилась 21 июля 1938 г. в Тбилиси. Будучи студенткой Тбилисской Государственной консерватории им.В.Сараджишвили по классу фортепиано, начала петь в оркестре «Рэро» Грузинской Государственной филармонии. В 1964 году Нани выступила в Париже в зале «Олимпия». После этого ее пригласили в ансамбль «Орэра», в котором она проработала солисткой. подробнее

Читайте также:  Школа иностранных языков сад

Елена Дулатина 27 май 21:23
Эта песня о прекрасном грузинском городе, о дружбе и любви русского и грузинского народов, о ностальгии по Советскому Союзу. Я — русская, прожила большую часть жизни в городе Челябинск. Но, когда слышу эту песню проливаю горючие слезы. Для меня эта песня о прекрасной грузинской земле, языке, музыке, дружественном народе. Капиталисты-американцы нас рассорили, как и с украинцами. Им выгодно, уничтожить нашу дружбу народов. Но так же как мы смогли помириться с молдаванами, так же помиримся и с Грузией.

user_13076 12 ноя 10:20
Любимая песня. Красивая, как Тбилиси. Люблю эту страну, талантлевийший народ, красивые песни, многоголосые. Браво, Грузия.

Моня Хлоппожопэн 21 май 17:15
Долбоёб писал на этой странице. Во-первых: «НарикАла»; во-вторых, «автор» -не Брегвадзе, а Р.Лагидзе, князь П.Багратиони-Грузинский; ну и переводчика надо бы помянуть. В том варианте, который приведен на этой странице, по моим сведениям, М.Танич.

Источник

Тбилисо

«Тбилисо́» (თბილისო) — одна из самых известных грузинских песен, гимн города Тбилиси.

Мелодия написана Ревазом Лагидзе на слова Петра Грузинского. Форма Тбилисо является звательным падежом от Тбилиси, обращение к городу.

В 1974 году Всесоюзная фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила два диска-гиганта с композициями грузинского ВИА «Орэра». Среди прочих, песня «Тбилисо» сразу стала всесоюзным шлягером. В 1976 Нани Брегвадзе дебютировала с ней на фестивале «Песня-76».

(Песня о Тбилиси) Песня года — 2005. Все видео

ნეტავ სად არის კიდევ ცა,უძიროდ ლურჯი, ხალასი,სწორედ ისეთი, როგორც შენია.ნაიარევი წარსული,ნანგრევი ნარიყალასი,ჭაღარასავით შემოგრჩენია.თბილისო — მზის და ვარდების მხარეო,უშენოდ — სიცოცხლეც არ მინდა,სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,სად არის ჭაღარა მთაწმინდა.ჩაივლი მტკვართან ხეივანსდა გაზაფხულის მაყრებიმეგებებიან მწვანე ჭადრები.აქ არ იმღერო, ძნელია,აქ ხომ ვერხვებიც მღერიანდა ცაც ფირუზზე ლურჯი ფერია.თბილისო — მზის და ვარდების მხარეო,უშენოდ — სიცოცხლეც არ მინდა,სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,სად არის ჭაღარა მთაწმინდა

Нетав сад арис кидев ца,Удзирод лурджи халасиСцоред исети рогорц шениа,Наиареви тцарсули,Нангреви нарикаласи,Чагарасавит шемогрчениа.Тбилисо, мзис да вардебис мхарео, Ушенод сицоцхлец ар минда, Сад арис схваган ахали варази, Сад арис чагара мтатцминда! Чаивли мтквартан хеиванс, Да газапкхулис макреби Гегебебиан мцване чадребит. Ак ар имгеро, дзнелиа, Ак хом потлебиц мгериан, Да ца пирузезе лурджи периа.

Читайте также:  Поделка пруд в сад

Где небо всё бескрайнееИ радостное, синее?Такое небо только над тобой!И словно шрам от прошлогоОстанки здесь разбросаныОт Нарикалы — крепости седой.Солнца край, полный роз — Тбилиси!Не хочу без тебя никуда!Где ещё в другом месте есть Варази,И где есть седая Мтацминда?Аллеей вдоль Куры иду,Меня встречают все в цветуПлатаны, словно вестники весны.Не петь здесь просто не могу,Поют ведь даже листья тут,И небосвод здесь ярче бирюзы.

Такой лазурный небосводСияет только над тобой, Тбилиси, мой любимый и родной! И Нарикала здесь стоит, Как память прошлых тяжких бед,Твою главу венчая сединой. Расцветай под солнцем, Грузия моя, Ты судьбу свою вновь обрела. Не найти в других краях твоих красот,Без тебя и жизнь мне не мила! Идёшь аллеей вдоль Куры,И над тобой платанов сень Своей прохладой в знойный день манит. И песня рвётся из груди, И даже листья все поютСедой Куре, одетой здесь в гранит.

Источник

Песня о Тбилиси

Это интересно: БРЕГВАДЗЕ Нани Георгиевна. Родилась 21 июля 1938 г. в Тбилиси. Будучи студенткой Тбилисской Государственной консерватории им.В.Сараджишвили по классу фортепиано, начала петь в оркестре «Рэро» Грузинской Государственной филармонии. В 1964 году Нани выступила в Париже в зале «Олимпия». После этого ее пригласили в ансамбль «Орэра», в котором она проработала солисткой. подробнее

Елена Дулатина 27 май 21:23
Эта песня о прекрасном грузинском городе, о дружбе и любви русского и грузинского народов, о ностальгии по Советскому Союзу. Я — русская, прожила большую часть жизни в городе Челябинск. Но, когда слышу эту песню проливаю горючие слезы. Для меня эта песня о прекрасной грузинской земле, языке, музыке, дружественном народе. Капиталисты-американцы нас рассорили, как и с украинцами. Им выгодно, уничтожить нашу дружбу народов. Но так же как мы смогли помириться с молдаванами, так же помиримся и с Грузией.

user_13076 12 ноя 10:20
Любимая песня. Красивая, как Тбилиси. Люблю эту страну, талантлевийший народ, красивые песни, многоголосые. Браво, Грузия.

Моня Хлоппожопэн 21 май 17:15
Долбоёб писал на этой странице. Во-первых: «НарикАла»; во-вторых, «автор» -не Брегвадзе, а Р.Лагидзе, князь П.Багратиони-Грузинский; ну и переводчика надо бы помянуть. В том варианте, который приведен на этой странице, по моим сведениям, М.Танич.

Источник

Оцените статью