Зимний сад — Кристин Ханна
На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Зимний сад — Кристин Ханна. Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.
Зимний сад — Кристин Ханна краткое содержание
Зимний сад — Кристин Ханна — описание и краткое содержание, автор Кристин Ханна , читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Мередит и Нина Уитсон – сестры, но трудно найти женщин более непохожих. Одна – домоседка, всегда считавшая, что нет лучше судьбы, чем выйти замуж, растить детей и управлять семейным яблоневым питомником. Другая мечтала о странствиях, стала фоторепортером, освещающим гуманитарные катастрофы, и мотается по всему миру, избегая разговоров о будущем и семье. Инфаркт отца сводит сестер вместе в родительском доме. От матери с русскими корнями они никогда не видели ничего, кроме ледяного неодобрения, и даже сейчас Аня не пытается сблизиться с дочерями, проявляя хорошо знакомую им отстраненность. В детстве только одно объединяло их с матерью: сказка про бедную девушку и принца, которую та рассказывала девочкам на ночь. Понимая, что умирает, отец просит дочерей дослушать сказку – до самого конца. Так начинается путешествие двух женщин в прошлое матери, в ее жизнь в блокадном Ленинграде.
Зимний сад читать онлайн бесплатно
Моему мужу Бенджамину, как и всегда;
моей маме – жаль, что ты больше не расскажешь мне историй из своей жизни;
моему папе и Дебби – спасибо за лучшую в жизни поездку и за воспоминания, которые останутся навсегда;
и моему милому Такеру – я очень тобой горжусь.
Твое приключение только начинается
Нет, это не я, это кто-то другой страдает,
Я бы так не могла, а то, что случилось,
Пусть черные сукна покроют,
Winter Garden by Kristin Hannah
Copyright © 2010 by Kristin Hannah
© Камилла Исмагилова, перевод, 2022
© «Фантом Пресс», оформление, издание, 2023
На берегах могучей Колумбии в то морозное время года, когда дыхание вырывается облачками пара, в питомнике «Белые ночи» царила тишина. До самого горизонта простирались ряды сонных яблонь, чьи крепкие корни сплелись глубоко в холодной, благодатной почве. Температура опускалась все ниже и ниже, из земли и неба будто вымывались краски, и в этой белизне дни стали неотличимыми друг от друга. Все замерзло, стало хрупким.
Нигде холод и тишина не были столь заметными, как дома у Мередит Уитсон. В свои двенадцать она уже знала, какие пропасти могут разверзаться между людьми. Она мечтала, чтобы ее семья была похожа на те идеальные и дружные семьи, которые показывают по телевизору. Никто, даже любимый папа, не понимал, какой одинокой, какой невидимой она ощущает себя в этих стенах.
Но завтра вечером все изменится.
– Почему я не могу сыграть главную роль? – хныкала Нина. С тех пор как был дописан сценарий, Мередит отвечала на этот вопрос как минимум в десятый раз.
Развернувшись на стуле, она поглядела на девятилетнюю сестру, которая, сгорбившись и поджав под себя колени, сидела на паркете в детской и рисовала на куске старой простыни светло-зеленый замок.
Мередит прикусила губу, еле сдерживая раздражение. Замок был нарисован неаккуратно, совершенно не так, как нужно.
– Что, опять будем это обсуждать?
– Но почему, почему я не могу быть крестьянкой, которая выйдет замуж за принца?
– Ты сама знаешь. Принца играет Джефф, а ему тринадцать. Рядом с ним ты будешь выглядеть глупо.
Нина сунула кисть в пустую консервную банку и села на пятки. Она была похожа на эльфа: короткие черные волосы, ярко-зеленые глаза и бледная кожа.
– А в следующем году ты мне дашь эту роль?
– Обязательно, – ухмыльнулась Мередит. Ей нравилось думать, что ее затея станет семейной традицией. У всех ее друзей были такие, но Уитсоны во всем отличались от остальных. На праздники к ним не съезжались родственники, никто не готовил на День благодарения индейку, а на Пасху – запеченную ветчину, даже произносить молитвы не было принято. Что и говорить – они с Ниной даже не знали, сколько их матери лет.
Все потому, что мама родилась в России, а в Америке у нее не было близких. По крайней мере, так говорил им папа. Сама мама о себе не рассказывала почти ничего.
Мысли Мередит оборвал внезапный стук в дверь. Обернувшись, она увидела Джеффа Купера и папу, вошедших в комнату.
Она вдруг ощутила, будто медленно наполняется воздухом, как надувной шар. Виной тому был Джеффри Купер. Они дружили с четвертого класса, но с недавних пор он стал вызывать у нее непривычное чувство. Волнение. Иногда дух захватывало от одного его взгляда.
Он улыбнулся, и ее сердце на мгновение замерло.
– Только не рассказывай Джоуи и пацанам. Узнают – в жизни от меня не отвяжутся.
– Кстати, о репетиции, – шагнув вперед, сказал папа. Он все еще был в рабочей одежде – коричневом полиэстеровом костюме с оранжевой строчкой. Вопреки обыкновению, на лице у него не было и тени улыбки – ни под густыми черными усами, ни в глазах. В руке он держал сценарий. – Это тот самый спектакль?
Мередит вскочила со стула:
Нина тоже встала. Ее лицо, формой напоминающее сердечко, приняло непривычно серьезное выражение.
Стоя над простыней со светло-зеленым замком, нарисованным в духе Пикассо, и рядом с кроватью, заваленной костюмами, все трое переглянулись. Хотя вслух они об этом не говорили, каждый понимал, что Аня Уитсон – холодная натура; если в ней и было немного тепла, то отдавала она его только мужу, а дочерям не доставалось почти ничего. Когда они были младше, папа пытался убедить их, что это не так; словно фокусник, он отвлекал их внимание, ослепляя безудержной нежностью, – но в конце концов, как бывает всегда, иллюзия рассеялась.
Так что всем было ясно, о чем Мередит спросила на самом деле.
– Не знаю, Бусинка. – Папа потянулся в карман за сигаретами. – Мамины сказки…
– Я обожаю их слушать, – сказала Мередит.
– В остальное время она с нами почти не разговаривает, – добавила Нина.
Папа зажег сигарету и, прищурив карие глаза, поглядел на дочерей сквозь серое облачко дыма.
Мередит осторожно подошла к нему, стараясь не наступить на Нинин рисунок. Она понимала его сомнения: никто из них никогда не знал наверняка, что может растопить мамино сердце. И все-таки Мередит была уверена, что ее способ сработает. Если мама хоть что-нибудь в мире любила, так это свою сказку о безрассудной крестьянке, осмелившейся влюбиться в принца.
– Спектакль идет всего десять минут, пап. Я засекала. Все будут в восторге.
Сердце Мередит наполнилось гордостью и надеждой. В кои-то веки она проведет рождественскую вечеринку не в темном углу гостиной, с книжкой в руке, и не у раковины, полной грязной посуды. Вместо этого она будет блистать перед мамой. Посмотрев спектакль, та поймет, что Мередит внимает каждому ее драгоценному слову – даже в тихое и темное время, отведенное для сказок.
В следующий час юные актеры прогоняли пьесу, хотя на самом деле помощь Мередит была нужна
Источник
Смысл книги «Одна ночь в зимнем саду» Полярного
Смысл книги
В интернете есть два формата контента под названием «Одна ночь в зимнем саду» за авторством Александра Полярного. Обе версии опубликованы в социальных сетях: 40-минутная аудиокнига (в собственном прочтении) и электронный «самиздат» в виде файла Adobe PDF на 47 разворотах (с фотографиями автора).
Мнения многих читателей сходятся на том, что это фанфик и «пожалейка» со слезовыдавливанием в стиле «сказки о разбитых сердцах». А. Полярный позиционирует своё сочинение как антиутопию. Вникнуть в задумки автора всегда помогают отправные точки сюжета ‒ «якоря», за которые мысленно надо зацепиться, чтобы выстроить смысловые цепочки. Давайте в книге «Одна ночь в зимнем саду» эти «якоря» и расставим.
Эн Купер приезжает в заполярный город М., чтобы в рамках программы по развитию образования в регионах (под символичным названием «Свет») преподавать детям рисование. О романтичности юной особы говорит не только ее профессия (образность мышления, художественное восприятие), но и внешний облик: изумрудные глаза, веснушки, светлые с розовинкой волосы. В руках у Эн чемодан, с которым она не хочет расставаться («там хрупкие вещи» – объясняла она кому-то). Это первый «якорь» сюжета: Чемодан ‒ груз прошлого. Сначала он легкий, затем тяжелеет, становится все увесистее, и в итоге оказывается неподъемным.
С первой же минуты пребывания здесь она начинает мерзнуть. Смурная погода, безлюдные заснеженные улицы, северомо́рские названия (ул. Ледоколов, ул. Адмиралов). Еще холоднее становится от безразличия обитателей незнакомого городка: грубые таксисты, равнодушный вахтер, отстраненный взгляд бабки в окне, наглухо закрытые двери домов. Это второй «якорь»: Хрупкая и эмоциональная Эн, вырванная из привычной среды, нуждается в поддержке и участии, а оказывается в леденящем тело и душу «зимнем саду».
Молодая учительница ищет место, где можно скоротать время до утра, когда ей надлежит явиться к работодателю, чтобы оформить документы и получить ключи от служебной квартиры. Но она еще не поняла, что в эту декабрьскую пору утро, в привычном понимании, здесь не наступает ‒ из-за явления полярной ночи. Третий «якорь» в сюжете ‒ временно́й. Для Эн, которая из-за тьмы не может сориентироваться во времени, «одна ночь» длится намного дольше, чем она думает.
Четвертый «якорь» ‒ гротескность и символизм двух безымянных персонажей, оказавших помощь одинокой и озябшей девушке. Каждый из них дает Эн все, в чем она нуждается (кров, пищу, отдых), но потом внезапно исчезает. Охарактеризовать их можно с помощью фразеологизмов: «звездный мальчик» и «колосс на глиняных ногах».
Молодой человек протянул ей руку, когда она упала на заледеневшей лестнице. Эн отметила, что одет он не по погоде, а ладонь теплая. Уютная квартира, обволакивающий лаской плед и предложение интимной близости, от которого она отказывается. Интересная книга и красивая легенда о том, что во время полярной ночи «солнце в плену у злого колдуна». Когда Эн проснулась ‒ в комнате было пусто. Лишь темнота и лютый холод из настежь открытого окна.
В каком-то дворе ей дал теплые рукавицы и помог укрыться от метели дворник. Крупный фактурный мужчина был удручен и кроток, рассказывая об одиночестве в своей убогой каморке. Его дочь из-за нищеты и бесперспективности уехала навсегда. Пробудившуюся из-за боли в простуженном горле Эн поразила тишина в дворницкой. Прикосновение к ледяному плечу мужчины и жуткая догадка – «он мертв».
Она опять одна на улице, во тьме и полярном холоде. Выходит на дорогу, которая ведет к заливу, озаренному сполохами северного сияния. Но сил идти на свет и тащить неподъемный чемодан уже нет. Решение остановиться и дрожащими руками отщелкнуть замок от своих воспоминаний — последний «якорь» в сюжете.
В открытом чемодане оказалась всего одна открытка. Текст с подписью «Твой К.» объяснял историю любви, приключившейся 2 года назад. Уверения парня, что она «наполнила его жизнь красками» и будет любима вечно («даже если в мире закончатся все цветные карандаши»), оказались пустыми словами. За время их недолгой разлуки он встретил другую. Светлое и верное чувство Эн превратилось в жгучую боль.
Финал антиутопии «Одна ночь в зимнем саду» означает, что девушка не смогла с этим справиться и смириться. Она погибла из-за несчастной любви: «Тьма полярной ночи окутала город М. окончательно. С того момента молодую учительницу рисования больше никто не видел».
Атмосферу тьмы и холода и упаднический настрой в книге А. Полярного слегка нивелируют предисловие и посвящение автора: «той, что нашла меня сломленного, и склеила моё разбитое сердце на скотч».
Источник