Как по турецки огород

Краткий турецкий разговорник для туриста

Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.

Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.

К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.

О турецком языке

Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.

Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.

Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением.

Источник статьи: http://turk.estate/about-turkey/kratkij-turetckij-razgovornik-dlya-turista/

Скажите пару фраз на турецком языке. Краткий урок для отдыхающих на средиземноморских курортах Турции

Турецкий язык не такой трудный для обучения. Если знать буквы, то читать очень просто. Как написано, так и произносите. Это вам не английский, где пишут Ливерпуль, а читать надо Манчестер. Правда, грамматика турецкого отличается от привычных нам европейских языков. Но зато в ней все по правилам и практически нет исключений.

Многие побывавшие на средиземноморских курортах Турции, полюбили эту страну и её трудолюбивый и гостеприимный народ. Туристов там встречают как дорогих гостей. Российские граждане стали посещать Турцию с 1991 года, когда была упрощена процедура получения загранпаспорта. Тогда мы были там в диковинку. Никто из продавцов и обслуживающего персонала отелей не знал русского языка. Это сейчас с этим проблем нет. За 20 с лишним лет многие турки научились говорить по-нашему. Конкуренция в туризме и торговле там сильная и всем хочется быть понятным клиенту.

А вот с нашей стороны ответного отклика не отмечается. Едут на отдых в Турцию, не зная как поздороваться или отблагодарить на местном языке. Между тем турки очень внимательны и когда от иностранца они слышат хотя бы пару слов на своем родном языке, отношение к нему становится особенно теплым.

Не претендуя на глубину и широту обучения, я хотел бы дать небольшой урок турецкого языка тем, кто планирует поездку в эту благодатную страну или уже находится в ней на отдыхе. Благо у всех есть Интернет и выход на каналы Яндекс Дзена.

Начнем с самого простого

С произношением в турецком языке можно не заморачиваться. Как написано русскими буквами, так и произносите. Только букву е надо в большинстве случаев произносить как э, а буква р звучит более мягко, чем русское. Все звуки должны идти четко, без редуцирования. Ну и последний важный момент, который надо запомнить: ударение в турецких словах как правило падает на последний слог. Если будут исключения, я обозначу символом. Да, и родов в турецком языке нет. Львица будет звучать как dişi aslan (дищи аслан) – самка льва.

Читайте также:  Поликарбонатные теплицы что выращивать

Как поздороваться, поблагодарить и попрощаться

  • Merhaba (мерхаба) – здравствуйте
  • İyi sabahlar (ийи сабахлар) – доброе утро
  • Ğün aydın (гюн айдын) – добрый день
  • İyi akşamlar (ийи акшамлар) – добрый вечер
  • Teşekür ederim (тещекюр эдэ´рим) — спасибо
  • Sağ olun (саг ´олун) – будьте здоровы. Часто применяется в знак благодарности
  • Alla ismarladık (алла исмарладык) – до свидания. Произносит тот, кто уходит
  • Ğüle ğüle (гюле гюле) – до свидания

Делаем покупки в магазине

  • Elbise (эльбисэ) — платье
  • Pantalon (панталон) — брюки
  • Ayakkabı (айяккабы) — ботинки
  • Ğömlek (гёмлекь) — рубашка
  • Çanta (чанта) — сумка
  • Kaban (кабан) — дублёнка
  • Deri (дери) – кожа
  • Prova (пр´ова) — примерка
  • Kaça (кача) – сколько стоит
  • Şu pempe ğömlek istiyorum (Я хочу вот эту розовую рубашку)
  • Kebab (кебаб) — мясное блюдо
  • Balık (балык) — рыба
  • Çorba (чорба) — суп
  • Meze (мезэ) — закуски
  • Pastalar (пасталар) – десерт
  • Rakı (ракы) – анисовая водка
  • Kırmızı şarab (кырмызы шараб) – красное вино
  • Beyaz şarab (беяз шараб) – белое вино
  • Kadeh (кадэхь) — бокал
  • Garson, iki kırmızı şarab buyurun (Официант, два бокала красного вина, пожалуйста)
  • Otobüs (отобюс) — автобус
  • Dolmuş (долмуш) — маршрутка
  • Taksi (такси) – такси
  • Durak (дурак) — остановка
  • Sokak (сокак) — улица
  • Meydan (мейдан) — площадь
  • Müze (мюзэ) — музей
  • Dolmuş durağı n´erde? (Где остановка маршрутного автобуса?)

Ситуации в чужой стране бывают разные. Вам может повстречаться нехороший человек, который не любит Россию. От такого можно услышать брань. Я не буду приводить здесь перечень турецких ругательств. Просто если хватит смелости и по обстановке пристыдите его, сказав ayıptır (стыдно) или sensin (сам такой).

Как будут числительные на турецком от 0 до 10 смотрите здесь . Если будет желание узнать, как по-турецки будет 127, пишите в комментариях.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/meal/skajite-paru-fraz-na-tureckom-iazyke-kratkii-urok-dlia-otdyhaiuscih-na-sredizemnomorskih-kurortah-turcii-5d4c4b7031878200ad373bf4

Слова и фразы, которые желательно знать при общении с турками

Изучая турецкий язык, большинство из нас делает это по старинке: перемалывает грамматику, зубрит слова и запоминает несколько простых фраз для общения. Однако оказавшись наедине с носителем языка, многие впадают в ступор, столкнувшись с языковым барьером. Ведь в своей повседневной жизни турки используют множество слов и фраз, которых часто нет в разговорнике. Зная их, и уместно употребив, вы произведете хорошее впечатление на своего собеседника.

Перечислим некоторые их них

Hoş geldiniz (хош гельдиниз, с ударением на е)

Чаще всего эту фразу говорят пришедшим в гости. Её можно услышать от хозяина лавки, когда вы заходите туда за покупками или на входе в кафе или ресторан. Она переводится дословно как «хорошо, что вы пришли» и соответствует нашему «добро пожаловать».

Hoş bulduk (хош булдук)

Эту фразу всегда говорят в ответ на hoş geldiniz. То есть это просто благодарность за приглашение войти куда-либо. Ведь мы тоже говорим спасибо на «добро пожаловать».

Afiyet olsun (афиет олсун)

Эквивалент на русском – «приятного аппетита», хотя правильней было бы «на здоровье». Эту фразу можно услышать не только до или во время еды, но и по завершению трапезы.

Maşallah (машалла, с ударением на первую а)

Слово это арабское. Означает восклицание типа нашего «Вот это да!», «Отлично» или «Браво». Второе значение – «Как бы не зглазить». Говорится при виде чего-нибудь красивого или услышав хорошую новость.

İnşalla (иншалла, с ударением на и)

Буквально означает «Дай-то Бог». Говорится, когда хотят кому-нибудь пожелать исполнения желания или удачи.

Aferin (аферин, с ударением на а)

Используется, когда надо кого-нибудь похвалить. Переводится как «Молодец», «Браво» или «Поздравляю».

Geçmiş olsun (гечмищ олсун)

Говорят тому, кто попал в трудную ситуацию, болеет, поцарапался или ударился. Означает «Пусть пройдёт».

Çok yaşa (чок яша)

Это наша фраза «Будьте здоровы», произносимая, когда кто-нибудь чихнет. Ответ на неё стандартный – hep beraber или sen de gör, означающий «Всем тоже здоровья».

Kolay gelsin (колай гельсин)

Эту фразу уместно говорить тому, кто делает тяжелую работу. Её можно сказать даже чиновнику, исполняющему свои обязанности. Он отнесется к вам с большей симпатией.

Hoşça kalın (хошча калын)

Один из способов в турецком языке попрощаться. Можно перевести как «Всего хорошего».

Tabi ki или просто tabi (таби ки)

Говорится, когда с кем-нибудь соглашаются в разговоре. Можно перевести как «Конечно».

Kendine bak (кендине бак)

«Береги себя». Говорится близкому человеку при прощании.

Эмоциональная фраза, означающая в разговоре с собеседником такие слова как «Прекрасно», «Очень хорошо», «Ладно», «Так и быть».

Oha (оха, с ударением в конце)

Это чистый сленг, который можно услышать везде. Он передает крайнее удивление и даже шок. Использовать это слово надо осторожно, поскольку оно не слишком вежливо.

Читайте также:  Лазурит средство для огорода

В конце хотел бы добавить следующее

Если турка смешит, как вы произносите слова на его родном языке, пусть это вас не смущает. Так он выражает свое удивление, смешанное с восхищением. Ведь пытающийся говорить на турецком языке иностранец довольно редкое явление для местных граждан.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/turks/slova-i-frazy-kotorye-jelatelno-znat-pri-obscenii-s-turkami-5e062eb88d5b5f00b17f82b3

Скажите пару фраз на турецком языке. Краткий урок для отдыхающих на средиземноморских курортах Турции

Турецкий язык не такой трудный для обучения. Если знать буквы, то читать очень просто. Как написано, так и произносите. Это вам не английский, где пишут Ливерпуль, а читать надо Манчестер. Правда, грамматика турецкого отличается от привычных нам европейских языков. Но зато в ней все по правилам и практически нет исключений.

Многие побывавшие на средиземноморских курортах Турции, полюбили эту страну и её трудолюбивый и гостеприимный народ. Туристов там встречают как дорогих гостей. Российские граждане стали посещать Турцию с 1991 года, когда была упрощена процедура получения загранпаспорта. Тогда мы были там в диковинку. Никто из продавцов и обслуживающего персонала отелей не знал русского языка. Это сейчас с этим проблем нет. За 20 с лишним лет многие турки научились говорить по-нашему. Конкуренция в туризме и торговле там сильная и всем хочется быть понятным клиенту.

А вот с нашей стороны ответного отклика не отмечается. Едут на отдых в Турцию, не зная как поздороваться или отблагодарить на местном языке. Между тем турки очень внимательны и когда от иностранца они слышат хотя бы пару слов на своем родном языке, отношение к нему становится особенно теплым.

Не претендуя на глубину и широту обучения, я хотел бы дать небольшой урок турецкого языка тем, кто планирует поездку в эту благодатную страну или уже находится в ней на отдыхе. Благо у всех есть Интернет и выход на каналы Яндекс Дзена.

Начнем с самого простого

С произношением в турецком языке можно не заморачиваться. Как написано русскими буквами, так и произносите. Только букву е надо в большинстве случаев произносить как э, а буква р звучит более мягко, чем русское. Все звуки должны идти четко, без редуцирования. Ну и последний важный момент, который надо запомнить: ударение в турецких словах как правило падает на последний слог. Если будут исключения, я обозначу символом. Да, и родов в турецком языке нет. Львица будет звучать как dişi aslan (дищи аслан) – самка льва.

Как поздороваться, поблагодарить и попрощаться

  • Merhaba (мерхаба) – здравствуйте
  • İyi sabahlar (ийи сабахлар) – доброе утро
  • Ğün aydın (гюн айдын) – добрый день
  • İyi akşamlar (ийи акшамлар) – добрый вечер
  • Teşekür ederim (тещекюр эдэ´рим) — спасибо
  • Sağ olun (саг ´олун) – будьте здоровы. Часто применяется в знак благодарности
  • Alla ismarladık (алла исмарладык) – до свидания. Произносит тот, кто уходит
  • Ğüle ğüle (гюле гюле) – до свидания

Делаем покупки в магазине

  • Elbise (эльбисэ) — платье
  • Pantalon (панталон) — брюки
  • Ayakkabı (айяккабы) — ботинки
  • Ğömlek (гёмлекь) — рубашка
  • Çanta (чанта) — сумка
  • Kaban (кабан) — дублёнка
  • Deri (дери) – кожа
  • Prova (пр´ова) — примерка
  • Kaça (кача) – сколько стоит
  • Şu pempe ğömlek istiyorum (Я хочу вот эту розовую рубашку)
  • Kebab (кебаб) — мясное блюдо
  • Balık (балык) — рыба
  • Çorba (чорба) — суп
  • Meze (мезэ) — закуски
  • Pastalar (пасталар) – десерт
  • Rakı (ракы) – анисовая водка
  • Kırmızı şarab (кырмызы шараб) – красное вино
  • Beyaz şarab (беяз шараб) – белое вино
  • Kadeh (кадэхь) — бокал
  • Garson, iki kırmızı şarab buyurun (Официант, два бокала красного вина, пожалуйста)
  • Otobüs (отобюс) — автобус
  • Dolmuş (долмуш) — маршрутка
  • Taksi (такси) – такси
  • Durak (дурак) — остановка
  • Sokak (сокак) — улица
  • Meydan (мейдан) — площадь
  • Müze (мюзэ) — музей
  • Dolmuş durağı n´erde? (Где остановка маршрутного автобуса?)

Ситуации в чужой стране бывают разные. Вам может повстречаться нехороший человек, который не любит Россию. От такого можно услышать брань. Я не буду приводить здесь перечень турецких ругательств. Просто если хватит смелости и по обстановке пристыдите его, сказав ayıptır (стыдно) или sensin (сам такой).

Как будут числительные на турецком от 0 до 10 смотрите здесь . Если будет желание узнать, как по-турецки будет 127, пишите в комментариях.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/meal/skajite-paru-fraz-na-tureckom-iazyke-kratkii-urok-dlia-otdyhaiuscih-na-sredizemnomorskih-kurortah-turcii-5d4c4b7031878200ad373bf4

Турецкий огород: что можно взять на заметку россиянам?

Несмотря на то, что Турция – страна с климатом, отличным от российского, на грядках и в огородах растут практически одни и те же фрукты и овощи. Кого-то это сильно удивит, но в огороде Турции можно встретить абрикосы и апельсины, арбузы и лишь несколько видов экзотических фруктов.

Почва в Турции очень плодородна и на ней выращивают огромное количество овощей и фруктов. Все блюда местной кухни готовят только из местных продуктов.

Читайте также:  Обустройство теплых грядок весной

Что мне понравилось в Турции?

Я приехала из этой солнечной страны всего неделю назад и кроме фотографий привезла с собой кучу впечатлений, которыми хочу поделиться. Во-первых, скажу, что в Турцию я влюблена навеки, и не из-за отдыха на пляже и отсутствия хлопот. Мне очень понравилось бродить по окрестностям, изучать культуру и традиции другой страны.

Удивило то, что сельское хозяйство здесь развито не меньше, а может и больше, чем у нас, в России. Именно выращивание фруктов дает государству большее количество доходов в казну, а туристы в этой цепочке только на третьем месте.

Турки очень трудолюбивы и старательны, они делают все сами, шьют одежду, выращивают кабачки, фасоль, горох и картошку, клубнику и черешню. Почти в каждом дворе есть свой огород. Рынки завалены очень дешевыми фруктами и овощами.

Чтобы не быть голословной, приведу средние расценки. За килограмм помидор я отдала 3,92 лиры, что в пересчете на русские деньги – 40 рублей. Еще дешевле стоят маленькие помидоры черри.

Минусы тоже есть, например, клубника мне совершенно не понравилась. Да, внешне она очень красивая, большая и яркая, но вкус сильно уступает той клубнике, которую мы срываем с наших огородов. Однако, цены тоже сильно отличаются, килограмм, в переводе на наши деньги, стоит около 120 рублей.

Фрукты в Турции

Самый популярный фрукт в Турции – абрикос. Эта страна поставляет большое количество абрикосов в Россию. Абрикосы культивируются в регионе Малатье.

В Турции можно попробовать блюда, в которые добавляют сырой, сушеный или даже вареный абрикос. Мне особенно понравилась выпечка и закуски.

Другой фрукт, который очень популярен в Турции и выращивается почти во всех регионах – виноград. Его также поставляют и в Россию. На рынках можно встретить виноград разных цветов: фиолетовый, красный, желтый и зеленый, с косточками и без них. Чем темнее виноград, тем он слаще и сочнее. В следующую поездку в Турцию я хочу побывать в Эгейском регионе и Восточной Анатолии, где выращивают виноград, чтобы попробовать его прямо с огорода.

Статья по теме: Шопинг в Тайланде: где купить дешевые продукты, сувениры и одежду.

Черешня стоит дороже винограда и абрикос, но она в Турции очень вкусная. Мне показалось необычным, что ее не так просто купить. Мне пришлось отправиться на рынок, а на территории отеля и в магазинах я не видела черешню в продаже.

Что еще можно купить на рынке в Турции?

Все фрукты в Турции – сказка, а сами рынки выглядят как в кино – куча лавок, горы апельсинов, мандаринов, яблок, абрикос. Из того, что я успела попробовать, мне очень понравились яблоки и гранаты.

Цитрусовые тоже очень вкусные. Деревья высаживают для украшения городов, но на них растут очень вкусные апельсины. С виду они могут показаться некрасивыми –маленькие и сморщенные, но когда снимаешь кожуру, то удивляется – фрукт очень сочный и сладкий.

И конечно же, нельзя побывать в Турции и не попробовать инжир. Этот фрукт едят как в сухом, так и в сыром виде, добавляют в блюда и кондитерские изделия.

Необычный фрукт в Турции, который не растет на наших грядках – мушмула. Она продается в конце мая и в июне, и считается рекордсменом по содержанию витаминов. Я не большой любитель экзотики, но больше оценила разные сорта арбузов. Каких тут только нет. Арбуз с тонкой кожурой, выращиваемый возле Мраморного моря, светло-зеленый арбуз с пятнами и сладкий плод Кара, с прозрачной сердцевиной.

Но самый необычный сорт – зимний арбуз по форме напоминающий пушечное ядро, насыщенного зеленого цвета. На рынках Турции и в ларьках на улицах продается арбузный сок. Он на удивление сытный и очень вкусный.

А что с овощами?

Не могу не похвалить турецкие овощи, которых тоже очень много и все они имеют насыщенный, яркий вкус. Чего только стоят перцы всех видов, форм и размеров. На обед в отеле мне подали соте из перца и баклажанов, и это было очень вкусно.

В общем, мне показалось, что никаких экзотических фруктов и овощей турки не выращивают, и на рынке можно встретить все то же, что и в России. Разница есть во вкусе и насыщенности плодов. Единственное исключение – цитрусовые, бананы и оливки. Этого на российских грядках не встретишь из-за более холодного климата. Советую попробовать все местные фрукты, и обязательно посетить турецкий рынок, по атмосфере он очень отличается от того рынка, к которому мы привыкли. Фрукты и овощи очень красиво разложены на прилавках, и хочется потрогать и попробовать все.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/airinsail/tureckii-ogorod-chto-mojno-vziat-na-zametku-rossiianam-5d44fb2735c8d800ad0d5862

Оцените статью