maiorova
A bad excuse is better than none.
Плохое извинение лучше, чем никакого.
Two boys are half a boy, and three boys are no boy at all.
Два мальчика — полмальчика, три мальчика — никакого мальчика (имеется в виду, что двое мальчиков в помощниках меньше сделают, чем один, потому что будут играть и возиться друг с другом, а втроём мальчики вовсе не помощники).
The busiest men have the most leisure.
Больше всего досуга у самых занятых.
From clogs to clogs is only three generations.
От деревянных башмаков до деревянных башмаков всего три поколения. (У нас сказали бы «от лаптей до лаптей»)
Curses, like chickens, come home to roost.
Проклятья, как птенцы, — взрослеть прилетают домой. (т.е. к тому, кто проклял).
The Devil makes his Christmas pie of lawyers’ tongues and clerks’ fingers.
Сатана печёт пирог на Рождество из адвокатских языков и чиновничьих пальцев.
Dirty water will quench fire.
И грязная вода потушит пожар.
A dog that will fetch a bone will carry a bone.
Собака кость притащит, собака и утащит.
Whosoever draws his sword against his prince must throw the scabbard away.
Кто бы ни поднял меч на князя своего, да отбросит прочь ножны. (Т.е. ножны ему больше не понадобится, найдётся столько народу отомстить, что меч в ножнах долго не окажется).
England’s difficulty is Ireland’s opportunity.
Затруднения Англии — возможность для Ирландии.
Everybody’s business is nobody’s business.
Всеобщее дело — ничьё дело (Имеется в виду: что поручено всем, то не сделает никто, а будут кивать друг на друга).
First catch your hare.
Сперва поймайте зайца (так начинался рецепт заячьей похлёбки в старинной поваренной книге).
He that follows freits, friets will follow him.
Кто следует предзнаменованиям, за тем предзнаменования и последуют (шотландская пословица).
Fools and bairns should never see half‐done work.
Дуракам и малышам не показывай недоделанной работы.
God sends meat, but the devil sends cooks.
Господь даровал мясо, чёрт наслал поваров.
If you can’t be good, be careful.
Не можете быть добрыми, будьте осторожными.
A green Yule makes a fat churchyard.
Тёплая зима — к переполненному кладбищу.
Don’t halloo till you are out of the wood.
Не аукай, пока из лесу не вышел.
Hanging and wiving go by destiny.
Петля и жена даются судьбой.
If you would be happy for a week take a wife; if you would be happy for a month kill a pig; but if you would be happy all your life plant a garden.
Хочешь быть счастлив неделю, женись; хочешь быть счастлив месяц, зарежь свинью; хочешь быть счастлив всю жизнь, посади сад.
Hear all, see all, say nowt, tak’ all, keep all, gie nowt, and if tha ever does owt for nowt do it for thysen.
Всё слушай, на всё смотри, ничего не говори, всё бери, всё храни, ничего не давай, и если приведётся что-то делать бесплатно, делай это для себя.
When you are in a hole, stop digging.
Если вы в яме, перестаньте копать.
Hope is a good breakfast but a bad supper.
Надежда — хороший завтрак, но скверный ужин.
Источник