Фрэнсис бернетт таинственный сад иллюстрации
Дочитали с дочкой «Таинственный сад» Бёрнет. Масса впечатлений — я тоже впервые прочла это произведение. В детстве я читала лишь две книги Бёрнет: «Маленький лорд Фаунтлерой» и «Маленькая принцесса». На мой взгляд, «Таинственный сад» — лучшее произведение Бёрнет. Оно очень современно, хотя написано в 1911 году. В меру нравоучительное, трогательное произведение о том, что будет, если ребенок растет без любви и внимания родителей и как ему в последствии вернуться к жизни. Понятно и детям и взрослым. Много символов. Есть о чем потом поговорить с ребенком. Дочке немного рановато читать «Таинственный сад». Идеальный возраст: лет 10. Но все же она многое поняла. Конечно ей больше всего понравился сад! И я ее понимаю: идея своего тайного сада — пленительна для детского ума. Благо дочка лучше многих детей знакома с растениями, садами, и даже с птичкой малиновкой, с которой они давние друзья. Кстати, помню в таком же возрасте мне именно свои садики, а не тонкости сюжета, нравились в «Русалочке» Андерсена. Наверное это типично для такого возраста. Впрочем, как ландшафтный дизайнер и владелец двух красивых садов с историей, я не могу не отметить, что сад у Бернет — отдельный и очень выразительный, яркий персонаж. Она все же англичанка. С какой любовью описана каждая деталь сада вообще, не только того самого — таинственного и секретного! Да и вся природа — тоже. И это правда: любование природой, близость с ней и простая работа на природе, в саду — исцеляют от всех недугов и душу, и тело.
Мне было очень и очень приятно читать «Таинственный сад». Я нежно люблю сады и особенно такие, как описано в книге. Это очень близкий и понятный мне мир.
Книгу я выбрала с иллюстрациями Инги Мур. На мой взгляд, они — лучшие. Только у нее сад настоящий и трогательный! Только у нее он по настоящему английский. Конечно качество печати, увы, не очень хорошо: http://www.labirint.ru/books/560791/ Но и так видно всю прелесть иллюстраций. Единственное: я бы чуть добавила драматизма и естественности — уж очень сладко местами. Английский сад прекрасен даже, если его не утрировать. Но это мелочи. Еще мне понравилось, что главная героиня (Мери) у Инги Мур изображена достаточно некрасивой, как и должно быть по сюжету — заброшенный, не симпатичный, угрюмый, угловатый ребенок. И только потом, когда она ожила, стала любить других людей, мир вокруг, а значит и себя саму, когда улыбка освятила ее лицо — она стала просто обычной, милой и счастливой девочкой. А как часто иллюстраторы, и особенно режиссеры фильмов, поддаются обаянию эпохи модерна и рисуют, снимают Мери с самых первых моментов только виде хорошенькой куколки. Так теряется очень важная часть книги.
Пересмотрела много книг и выбрала именно это издание. Не очень приглянулось издание с иллюстрациями Ипгена: http://www.labirint.ru/books/328982/ Люди у него выразительные, а вот сад — нет. Да и вообще Ипген — это не мое. Симпатичны иллюстрации у Екатерины Волжиной: http://www.labirint.ru/books/435761/ Модерн идет книге. Но для чтения с маленьким ребенком — не слишком подходит. И сад Инги Мур опять же лучше. И еще немного понравились книга с иллюстрациями Чарльза Робинза: http://www.labirint.ru/books/560727/ Но там их мало, хотя это и напоминает старые книги. Иллюстрации Ольги Ионайтис не приглянулись. Вообще вариантов очень много. И это хорошо: есть выбор на все вкусы.
Попутно отмечу, что бегло пересмотрела все существующие экранизации «Таинственного сада» и ни одна мне не понравилась. (Сериалы я не смотрела.) Фильм 1993 года, Агнешки Холланда симпатичный. Но у него девочка слишком милая, красивая с самого начала — она лишь сердита и все. Тяжелые эмоции, одиночество не исказили ее образ. Вообще эмоциональная составляющая в фильме не на переднем плане. Атмосфера есть. Но тайный сад, особенно в конце, не слишком хорош. Это не кусочек Йоркшира, а хаотично украшенная пластмассовыми цветами студия. Витрина магазина. Другие фильмы, на мой взгляд, еще хуже. Жалко, что в кино не использовали во всю мощь столь достойное произведение: оно просто создано для экранизации. Хотя изобразить такой сад и его атмосферу действительно сложно.
Что касается перевода, то я читала только один — Рубиновой. Сравнить не с чем, но он не очень понравился. Есть шероховатости и странности: вроде степи вместо вересковой пустоши. (Это в Йоркшире.) Или истории с птичкой малиновкой (или зарянкой), которая всю книгу была «она», «птичка», а значит самка, а потом весной радостно несла червячка кормить подругу. Только тут мы и догадались, что это был он, самец. Ну не кормят эти птички подруг и друзей. Посмеялись. Конечно такие моменты сложно перевести, но все же возможно. Все хвалят переводы Демуровой — по отзывам суховатые, но грамотные, литературные — , и С.Таска и Л. Серебряковой. Вот тут есть интересное сравнение переводов. Надо почитать и сравнить. Тем более, что возвращаться к этой книге мы будем еще не раз.
А пока дочка играет в свой сад. Не дожидаясь весны — прямо в своей комнате. Книга ей полюбилась. И я рада этому.
300
500
500
500
700
ТЕГИ:
Источник
Фрэнсис Бернетт. Таинственный сад. Иллюстрации Inga Moore.
У меня обострение садоводческого вируса, поэтому читаю кучу всего на эту тему. Вот нашла иллюстрации к Таинственному саду. Очень понравились. И книга — супер!
В мире существует много всякого волшебства. Просто большинство людей никогда им не пользуется. Они не знают, как это сделать, — сожалея о недальновидности человечества, покачал головой мальчик.
— А я, по-моему, на пороге открытия. Полагаю, главное тут — повторять, повторять, повторять то, что ты хочешь, чтобы произошло, и самому верить. Тогда волшебство заработает, и все выйдет, как надо.
Ибо в том то и смысл, что на всех обитателей Таинственного сада расплескивалось счастье
Главное, чтобы душа у тебя была радостна и чиста. А слова. Не такая уж сильная в них важность.
Весна — это когда солнце сквозь дождь, а дождь сквозь солнце.
Я пришел к выводу, что волшебство — это то, что толкает, поднимает и вообще делает вещи из ничего. из волшебства сделаны листья и деревья, цветы и птицы, барсуки, лисы, белки и даже люди. Значит, волшебство просто везде — и вокруг нас, и во всех остальных местах тоже.
В этом мире повсюду прячется жизнь; она — в траве, на кустах и деревьях, под водой, под землей
Когда болеешь, не имеет значения, хорошо или плохо на улице.
Печальная или дурная мысль, проникшая в ваше сознание, не менее опасна, чем микробы скарлатины, проникшие в организм. И если эту мысль тут же не изгнать, может случиться, что она останется с вами до конца жизни.
Солнце светит, солнце светит. Это волшебство.
Цветы растут, и корни растут. Это волшебство.
Жизнь – волшебство. И сила – волшебство.
Волшебство во мне! Во мне, во мне и во всех нас!
Странно, что в это жизни мы лишь изредка испытываем уверенность в том, что будем жить вечно. Порой это чувство посещает нас на рассвете, если он тих и задумчив. Бывало, выйдешь из дому, станешь поодаль, откинешь голову и смотришь, смотришь в вышину, наблюдаешь, как неспешно разгорается бледное небо и наступают чудные перемены, а потом взглянешь на восток и чуть не вскрикнешь от восторга, и сердце замрет от всегда удивительного, величественного восхода солнца — а ведь это повторяется каждое утро в течение многих, многих тысяч лет. Тут-то и почувствуешь — на миг или два — уверенность, что будешь жить вечно.
Источник
Фрэнсис Бёрнетт: Таинственный сад
27 %
Аннотация к книге «Таинственный сад»
Мери Леннокс была очень неприятным и несчастным ребёнком. Она ругала слуг и гувернанток, ужасно относилась к соседским детям и заслужила всеобщую нелюбовь окружающих. Но в один момент жизнь её резко изменилась, и девочка оказалась в имении своего дяди. Именно здесь и произошли основные события романа Фрэнсис Бернетт «Таинственный сад«, романа, ставшего классикой детской литературы.
Книга адресована детям среднего школьного возраста.
Классический роман английской писательницы Фрэнсис Бернетт «Таинственный сад» с новыми изысканными иллюстрациями замечательной художницы О. Ионайтис.
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.
Скажите, пожалуйста, у кого есть эта книга, что там с бумагой? Мне попался странный экземпляр: первая половина книги напечатана на ужасной блестючей бумаге, вторая — на хорошей матовой (как в «Полианне»).
Я свой экземпляр вернула, и вот теперь думаю: это мне так «повезло», или весь тираж так загадочно напечатан? Есть ли смысл перезаказывать книгу?
На самом деле, я очень огорчена. Книга по оформлению красивейшая, мне очень-очень понравилась. Но блестящая бумага в первой.
Скажите, пожалуйста, у кого есть эта книга, что там с бумагой? Мне попался странный экземпляр: первая половина книги напечатана на ужасной блестючей бумаге, вторая — на хорошей матовой (как в «Полианне»).
Я свой экземпляр вернула, и вот теперь думаю: это мне так «повезло», или весь тираж так загадочно напечатан? Есть ли смысл перезаказывать книгу?
На самом деле, я очень огорчена. Книга по оформлению красивейшая, мне очень-очень понравилась. Но блестящая бумага в первой половине книги ужасна. Солнечных зайцев пускать бы ею.
В первый раз я слушала книгу в аудиоверсии. Как раз в этом переводе. Мне понравилось, слух особо ничего не резало. Но если сравнивать с литературной точки зрения с другими переводами, то Демурова, безусловно, зе бест. Иванов/Устинова и Серебрякова/Таск, по-моему, ничем не лучше Рубиновой.
Демурова.
«Утром Мэри проснулась оттого, что в комнату, чтобы разжечь камин, вошла молоденькая горничная и, опустившись на колени на каминный коврик, стала с шумом выгребать золу. Мэри лежала и смотрела на нее, а потом оглядела свою спальню. Такой комнаты она никогда не видала: она показалась ей странной и мрачной. На стенах висели гобелены со сценами охоты в лесу. «
Рубинова (эта книга).
«Утром Мери открыла глаза только потому, что в комнату вошла молоденькая служанка, чтобы затопить камин. Она стояла на коленях возле камина, с шумом выгребая из него золу, и Мери лежала и смотрела на нее несколько секунд, потом стала осматривать комнату. Она никогда не видела такой комнаты, которая показалась ей очень странной и мрачной. Стены были покрыты ткаными обоями, на которых был изображен лесной вид».
Серебрякова/Таск.
«На следующий день утром пришла молодая служанка, чтобы развести огонь. Стоя на коленях перед камином она шумно выгребала золу. Мэри проснулась и некоторое время лежала, глядела на служанку, потом принялась осматривать комнату. Комната показалась ей необычной и мрачной. Стены были увешаны вышитыми картинами, изображавшими сцены охоты».
Иванов/Устинова.
«Утром Мэри разбудили шаги. Открыв глаза, она увидела молодую служанку. Девушка нагнулась над ковриком перед камином и с шумом выгребала золу. Мэри немного понаблюдала за ней, потом обвела глазами комнату. Комната показалась ей необычной и мрачноватой. На стенах висели гобелены со сценами лесной охоты».
Богатство русского языка Демуровой никуда не денешь — это факт. Не просто комната — а спальня, не просто какая-то служанка — а горничная, которая опустилась на колени на каминный коврик (а не просто какой-то коврик, может, собачий), и не нагнулась она НАД ним, и не стояла коленями на голом полу ни возле, ни перед камином. Ну и эти «вышитые картины» и «тканные обои», конечно, никуда не годятся — безусловно, это гобелены, и никак иначе.
Я смирилась с переводом Рубиновой, хотя бы потому что он для меня знаком и привычен (хоть и корявый), я его приняла. Потому что книга очень красивая. Хотелось бы услышать, что мой экземпляр был единственным бракованным. А все остальные напечатаны на хорошей матовой бумаге.
P.S. Большое спасибо yarilko за исчерпывающий ответ. Что ж, как говорится: будем искать. Скрыть
Источник