Федерико торроба сады гранады

Гитара музыкальная 27. Федерико Морено-Торроба

83.
Морено-Торроба Федерико (исп. Federico Moreno Torroba) (1891–1982) – выдающийся испанский композитор. Родился в Мадриде 3 марта 1891 года, умер 12 сентября 1982 г. в возрасте 91 года. Первым учителем музыки Морено-Торробы был его отец. Музыкальный талант проявился у Федерико очень рано и он поступил в Национальную консерваторию музыки, где учился у Конрада дель Кампо, замечательного музыкального педагога того времени. Произведения Ф. Морено-Торробы рассматриваются как важные вехи в развитии всех трех творческих областей испанской музыки, в которых он проявил свой талант: в оркестровом жанре, в гитарной музыке и в сарсуэле (традиционной испанской комической опере).

Именно Федерико Морено-Торроба, один из лучших гитарных композиторов XX века, заслуживает похвалы, которую поэт Рубен Дарио адресовал гениальному испанскому художнику Гойе: «Капризный замысел твой – / размешивать свет дневной / прохладой и тьмой ночной». И далее, углубляя эту поэтическую антитезу, он пишет: «Пленяет кисть колдовская, / То светом сердце сжигая, / То мрак души раздвигая». Действительно, Морено-Торроба создавал совершенно земную и очень контрастную музыку.

Федерико Морено-Торроба вполне мог бы присоединить свое слово к стихам никарагуанского гения Рубена Дарио: «Небесной музе предпочту земную!» Трепетнейшее из наших чувств, душевные терзания Вилла-Лобоса, или светозарный дух Родриго вне его сферы. Портрет композитора вполне узнается в гениальном стихотворении Рубена Дарио:

Вот табуны коней горячих несутся по степным просторам,
покорные не богу Пану, а человеку с ясным взором.
В его руках, простых и нежных, гудит пылающая лира,
он к нам пришел из Океана, над ним сияет солнце мира.
В нем слово каждое весомо, любая истина конкретна,
он – точность речи, четкость речи на всем пространстве континента,
Кровь, яростная кровь струится в его созвучьях, полных света,
когда она волной взмывает, душа восторгами согрета:
Пегас храпит и горячится, он наклоняется к былинкам,
на влажных росных луговинах, принадлежавших древним инкам,
Он понимает домового, всей нечисти домашней норов,
и сладость пот, и вновь и снова печаль пчелиных разговоров!
Но к тучам он трубу вздымает, к Востока пламенным алмаза,
он слился с ветром воедино, Поэт, который будит разум;

в порывах ветра он вещает о Мысли, о ее победе
и сердцем ярость ощущает в торжественном звучанье меди!
Он ведает о Чимборасо, об Андах и об Амазонке,
Его стихи полны величья, и ослепительны, и звонки!
Он словно Дон Кихот, шагает к недостижимейшему счастью.
Живет Америки любовью и племенной кастильской страстью,
и, весь гармонией окутан, в красе весны, пришедшей снова,
прославлен доблестью герой, велик деяньями святого!

Читайте также:  В нашем старом саду стих

Это поэтическое откровение исчерпывающим образом характеризует композитора Морено-Toppоба.

Пожалуй, ближе всех к Хоакину Родриго, гениальному выразителю испанского национального духа стоял Федерико Морено-Торроба, его Сонатина ля мажор подобна изящной арабеске, в которой неукротимая народно-танцевальная стихия сменяется мудрым созерцанием красоты родного края. В финале пьесы торжествует праздник жизни, и во всем этом присутствует духовное родство автора с любимой Испанией.

Бургалеска Тарробы обворожительна; в ней слышен безыскусный народный напев, где есть некая спокойная красота, мудрое созерцание мира, внемлющего тишине.

Его Ноктюрн симпатичен не только внешним испанским колоритом. В этой пьесе внимательные слушатели разглядят ее подоснову – так сказать, родриговскую духовность, которую можно определить тремя эстетическими категориями: свет, ясность, простота.

И впрямь: вечное просто, как наигрыш свирели.

«Преамбула для гитары» Морено-Торробы имеет два положительных качества; рельефно очерченную гармонию и нежную, мелодию восточного типа. Возникает едва заметный контраст внутри композиции.

«Замки Испании» Морено-Торробы – это цикл гитарных миниатюр, своего рода музыкальные открытки или буклеты. Взгляните повнимательнее: каждый замок имеет свой неповторимый облик. Эти громады из камня, пришельцы из далекого прошлого, имеют свой характер, свой нрав. Композитор мастерски раскрывает душу каждого замка.

«Turegano» – радостно-грустный.
«Torija (Elegia)» – меланхоличный.
«Manzanares el Real» – игривый.
«Montemayor (Contemplacion)» – задумчивый.
«Alcaniz» – беспокойный.
«Siguenca» – возвышенный.
«Alba de Tormes» – нежный.
«Alcazar de Segovia» – своенравный.

Трудно не поддаться соблазну сопоставить музыку этой пьесы с манерой игры Андреса Сеговии, которой подходят такие эпитеты, как странная, своеобычная, неукротимая, угловатая, виртуозная. Такие слова вполне можно отнести и к данному номеру.

«Olite» – озорной.
«Zafra» – порхающий.
«Redaba» – требовательный.
«Javier» – таинственный.
«Simancas» – взволнованный.
«Calatrava» – беспечный.

Да, на их башнях по сей день продолжают звучать колокола истории!

Цикл «Ворота Мадрида» Морено-Торробы построен по тому же принципу, что и «Замки Испании». Он состоит из нескольких небольших пьес продолжительностью от одной до трех минут. Каждая из них рассказывает о том месте, откуда начинается дорога из столицы в различные регионы страны. Музыка характеризует путников, которые идут и едут в разном направлении.

Присмотримся, каков облик, каков, так сказать, характер проходящего народа.

Читайте также:  Сад в стиле школы

«Toledo» – шумный, суетливый, озабоченный мелочами жизни.
«Alcala» – степенный, деловой.
«San Vincente» – живой, проявляющий интерес ко всему необычному.
«Hierro» – пестрый, бегущий чуть ли не вприпрыжку.
«Moros» – малочисленный, люди идут в основном поодиночке.
«Cerrada» – настойчивый, не знающий покоя.
«Angel» – напористый.

И так по своим делам из года в год, из века в век снует беспокойный люд из множества ворот испанской столицы.

«Ноктюрн» Морено-Торробы сумрачен. Это нагромождение тяжелых переживаний и проблески лунного света во второй части пьесы. Только все длится недолго: вновь воцаряется тьма в душе и вне ее.

«Левантийская хота» брызжет весельем, размашистой радостью. Щелкают удары кастаньет, взвинчивая ее песенно-танцевальный ритм. Среди ста разновидностей хоты левантийская имеет свои особенности. Само название указывает на местность, где она распространена: это средиземноморское побережье Испании. К тому же, родственное слово «levantisco» означает по-русски «беспокойный, мятежный» применительно к характеру человека.

«Матроны» Морено-Торробы – это яркая бытовая зарисовка, жанровая музыкальная живопись: разговоры, шутки и смех в узком женском кругу.

Не лишена изобразительного элемента пьеса «Мельник», в которой без труда угадывается скрип плохо смазанного вала, трение жерновов и шорох муки, непрерывно заполняющей мешки.

Из Первой тетради «Характеристических пьес» Морено-Торробы выделяется №3 («Мелодия»). Здесь, вероятно, в основу положен пастушеский напев, исполняемый тремоло, или песня, которую поет окрыленное сердце.

Обращает на себя внимание №5 («Альборадо»), где радостно-призывный голос пробуждает залитые солнцем окрестности.

Обе пьесы – это лирические пейзажи. Как и все созданное Морено-Торробой, эти произведения отличаются изобразительной яркостью. Его музыку слышишь и видишь одновременно.

«Петенера» («Quien te puso petenera») – это сентиментальная, задумчивая мелодия, красивая и вдохновенная, каких не так уж много у композитора. Не воспоминание ли это о цыганке, скорбь по умершей красавице, которую изобразил в стихотворном цикле «Силуэт Петенеры» Гарсиа Лорка: «. Шли на твое погребенье / пропащие люди, / люди, чей разум не судит, / а любит, / шли за тобой, плача, / по улице тесной. / Ай-я, моя петенера, / цыганская песня!»

Уже по названию пьесы, «Серенада-бурлеска», видно, что Морено-Торроба представил нам лирического героя сразу в двух обличьях циркового клоуна: сентиментального и смешного. Автор создал премилую музыкальную шутку.

В цикле «Шесть пьес для альбома» запоминается №3, «Rumor de Copla». Она увлекает ритмами песенно-танцевальной стихии, пестрыми картинками народного праздника, где встретишь «искрометные глаза, оливковый цвет лица, легкие и сильные руки и ноги. » Кого же? Плясуньи-цыганки, о которой не могли забыть ни писатель Проспер Мериме, ни философ Фридрих Ницше, путешествовавшие по Испании. Они сполна познали на себе власть «неодолимых чар этого изысканного ощущения энергии и резкости». Да и Жорж Бизе, никогда не бывавший в Испании, тоже каким-то образом сумел изобразить целый ряд национальных характеров в знаменитой опере «Кармен».

Читайте также:  Как вырастить большой сад

Именно такие мысли вызывает гитарная миниатюра Морено-Торробы и тонкие суждения его современника, писателя Асорина.

«Chisperada» из этого же цикла – нечто вроде песни кузнеца с монотонным ритмом. Данное произведение обладает явной изобразительностью: невольно представляешь себе, как богатыри в кожаных фартуках куют толедский клинок, причем большой молот – это мерные удары в басу, малый – повторяющиеся «восьмушки» на одной ноте в верхнем регистре. Кто-то возразит: «Чистейшей воды фантазия!» Но вы сначала послушайте, и тогда сами убедитесь, о чем повествует эта музыка.

«Кастильская сюита» Морено-Торробы состоит из трех частей («Fandanguillo», «Arada», «Danza»), мастерски сделанных миниатюр с ярким национальным колоритом. Два танца, простые по форме и с оттенком старины, обрамляют средний номер под названием «Arada», что можно перевести с испанского как «пашня», «полевые работы». В самом деле, слушая эту музыку, всплывает перед глазами сельская идиллия, пора зрелых плодов, желтеющих листьев, бледных роз и стонущих колоколов, словом, та картина, которую можно не раз встретить на страницах книг Асорина, этого непревзойденного «мастера тишины».

Такой же тихий, благодатный покой исходит от музыки Морено-Торробы!

Источник

Выберите страну или регион

Copyright © 2023 Apple Inc. Все права защищены.

Выберите страну или регион

Африка, Ближний Восток и Индия

Азиатско-Тихоокеанский регион

Европа

Латинская Америка и страны Карибского бассейна

  • Anguilla
  • Antigua and Barbuda
  • Argentina (Español)
  • Bahamas
  • Barbados
  • Belize
  • Bermuda
  • Bolivia (Español)
  • Brasil
  • Virgin Islands, British
  • Cayman Islands
  • Chile (Español)
  • Colombia (Español)
  • Costa Rica (Español)
  • Dominica
  • República Dominicana
  • Ecuador (Español)
  • El Salvador (Español)
  • Grenada
  • Guatemala (Español)
  • Guyana
  • Honduras (Español)
  • Jamaica
  • México
  • Montserrat
  • Nicaragua (Español)
  • Panamá
  • Paraguay (Español)
  • Perú
  • St. Kitts and Nevis
  • Saint Lucia
  • St. Vincent and The Grenadines
  • Suriname
  • Trinidad and Tobago
  • Turks and Caicos
  • Uruguay (English)
  • Venezuela (Español)

США и Канада

  • Canada (English)
  • Canada (Français)
  • United States
  • Estados Unidos (Español México)
  • الولايات المتحدة
  • США
  • 美国 (简体中文)
  • États-Unis (Français France)
  • 미국
  • Estados Unidos (Português Brasil)
  • Hoa Kỳ
  • 美國 (繁體中文台灣)

Источник

Федерико торроба сады гранады

Топ 100 лучших русских песен 2023

Клубные миксы русских исполнителей

Источник

Федерико торроба сады гранады

Топ 100 лучших русских песен 2023

Клубные миксы русских исполнителей

Источник

Оцените статью