В. Боровиковский. Портрет Е. Нарышкиной
В.Боровиковский (1757 — 1825) Портрет Елены Александровны Нарышкиной 1799г, холст, масло, 72 x 59 см Государственная Третьяковская галерея, Москва.
Как пишут об этом портрете: «Художник изобразил еще юную очаровательную девушку, с томной улыбкой взирающую на зрителя. Героиня одета в изысканно-скромное платье, по плечам небрежно рассыпались кудри. В портрете ощущается влияние эстетики позднего классицизма – четкий рисунок, определенность контуров, колорит, тяготеющий к локальным цветам. «
На этом портрете Елене Нарышкиной четырнадцать лет. Две розы в вазоне — одна еще в бутоне, а другая свежераспустившаяся — играют роль символа юности и красоты.
Родители Елены Александровны были близкими людьми при дворе и пользовались одинаково расположением императоров Павла и Александра I.
Юная Елена Александровна была фрейлиной императрицы.В 15 лет вышла замуж за князя
Аркадия Александровича Суворова (1780-1811).
Семья Нарышкиных была очень дружна с великим полководцем А.В.Суворовым, поэтому его сын Аркадий был своим человеком в их доме. Высокий и стройный белокурый красавец, обладавший звучным голосом и громадной физической силой без труда покорил сердце юной Елены. Но он был помолвлен с богатой герцогиней Вильгельминой Саганской и хотя молодые люди не питали друг к другу никаких чувств, их брака очень желали их родители. С кончиной генералиссимуса этот брак расстроился. Аркадий Суворов стал обладателем большого состояния и был свободен в выборе.
Брак этот не был счастливым для Елены Александровны, ее муж не был создан для семейной жизни.
О Елене Александровне поэт С.Н. Марин, влюбленный в неё, писал своему другу М.С. Воронцову в 1807 г., когда русские войска уже участвовали в сражениях с Наполеоном: «Кузина сделалась хоть брось, нельзя описать, что она делает. В этот день, когда получила известие, что муж ранен контузией в голову, она поскакала в маскарад».
В доме Елены Александровны были своими людьми троё неразлучных друзей — двоюродный брат хозяйки граф М. С. Воронцов, сатирический поэт, некрасивый, но умный Сергей Марин, мягкий и сентиментальный полковник Дмитрий Васильевич Арсеньев. Все трое питали к Елене Александровне нежные чувства. Поведение Суворова очень удивляло Марина и он во всем винил супруга:
« . Которого не худо бы прогнать шпицрутенами: как можно променять жену на похабную псовую охоту, »
А любуясь её маленькой дочкой Мими (Мария), поэт писал :
« Как она стала мила, и я думаю, что она, если это возможно, будет так же умна и любезна, как её мать, хотя это божество имеет в себе всё, что ветреность и кокетство имеет опасного!»
Брак продлился недолго. Князь Суворов утонул в 1811 году при переправе через реку Рымник, давшую вторую фамилию его отцу. Княгиня осталась вдовой в возрасте двадцати шести лет с четырьмя малолетними детьми.
Знакомые и друзья глубоко сочувствовали семье Суворова.
Булгаков А. Я. в мае 1811 года писал брату в Бухарест:
« Всякий раз, как ты графа вспоминаешь, сердце моё кровоточит. Ты еще не знаешь, что уже нет его, молодого героя, опоры отечества своего. Тут до сих пор все безутешны. Император написал матери душераздирающее письмо, кое будет вечным памятником любви его к покойному.»
В 26 лет княгиня Суворова осталась вдовой с четырьмя малолетними детьми. После смерти мужа она уехала за границу, жила там продолжительное время, лишь изредка и ненадолго возвращалась в Россию, поскольку ее слабое здоровье требовало пребывание в теплом климате.
Елена Александровна обладала хорошими музыкальными способностями и приятным голосом. Композитор Д. Россини написал в ее честь кантату на известный мотив: «Ах, зачем было огород городить», повторенную им затем в финале второго действия оперы «Севильский цирюльник».
А в 1823 г. княгиня Суворова вступила во второй брак с князем Василием Сергеевичем Голицыным (1795—1856), действительным статским советником и камергером, и вела тихую домашнюю жизнь на юге России, в Одессе и Симферополе, и в крымском имении мужа «Василь-Сарай».
Долли Фикельмон писала в 1833 году, описывая бал у Сенявиных в Петербурге :
» Здесь появилась некогда прославленная красавица княгиня Элен Суворова, которая после очень бурной, очень весело проведённой молодости и очень шумной славы в обществе, несколько лет назад повторно вышла замуж, став женой князя Базиля Голицына, и продвигается к счастливой и спокойной старости. Её история, подобная многим другим, лишний раз доказывает, что не все заблудшие овцы возвращаются в овчарню тернистыми тропами. Среди них есть и такие, для которых тропинка с розами надежнее! «
Желание нравиться и прельщать долго не покидало Елену Александровну и послужило предметом меткого замечания князя П. А. Вяземского о «её подведенных ресницах и двух дюжинах парижских зубов». Она была другом Жуковского, который любил слушать её пение, и состояла в постоянной переписке с слепцом-поэтом И. И. Козловым, ей посвятил стихотворение А.С. Пушкин:
Дано об ней воспоминанье
Ее минутное внимание
Отрадой долго было мне.
Твердил я стих обвороженный,
Мой стих, унынья звук живой.
Так мило ею повторенный,
Замеченный ее душой.
Источник статьи: http://proza.ru/2017/04/23/1773
Ах зачем бы огород городить
У меня хранится как реликвия комплект пластинок с «Севильским цирюльником» Россини. Ну, где Альмавиву поет Козловский, а Фигаро — Бурлак. Иногда даже прослушиваю до сих пор.
А вот недавно посмотрел видеопленку этой замечательной оперы (дирижер — Аббадо, а поют — Г.Прей, Т.Берганца и др.). Я поразился, как много купюр сделано было на пластинке. Особенно порадовал в этом фильме доктор Бартоло — очень развернутый образ с замечательными ариями и актерская игра певца превосходная.
Но я, собственно, не об этом хотел написать. Там есть эпизод, когда служанка доктора Бартоло — Берта (на пластинке практически безмолвный персонаж) — сидит перед зеркалом и, глядя на портрет доктора, поет прекрасную арию. Удивительней всего, что по своей мелодике и музыкальному характеру она резко отличается от всей музыки Россини в этой его опере (да и в других тоже). Прямо-таки русская мелодия. Ну уж, если не русская, то славянская — точно.
Многоуважаемые знатоки, помогите и проясните мне эту ситуация. Прав ли я и, если прав, то что это за мелодия?
У меня хранится как реликвия комплект пластинок с «Севильским цирюльником» Россини. Ну, где Альмавиву поет Козловский, а Фигаро — Бурлак. Иногда даже прослушиваю до сих пор. Многоуважаемые знатоки, помогите и проясните мне эту ситуация. Прав ли я и, если прав, то что это за мелодия?
Уважаемый Kleon!
Если Вы возьмете еще одну запись этой оперы (дирижер Аббадо, а поют — П.Доминго, К.Бэттл, Ф.Лопардо и Р.Раймонди), то с удивлением обнаружите там аж две арии, которых в упомянутой Вами записи с Преем и Берганцой нет. Купюры — нормальное явление.
Никакой славянскость в арии Берты я не ощущаю. (Знать бы вообще, в чем славянскость должна выражаться.)
2ира
Как посмели выбросить арию? Да легко. Вон в записи «Дон-Жуана» с Зандерлингом сцены и арии донны Анны из второго акта нету. И сие зело нелепо. 🙁 Но что поделаешь!
Никакой славянскость в арии Берты я не ощущаю. (Знать бы вообще, в чем славянскость должна выражаться.)
Ну как же Вы не ощущаете? Словами я, разумеется, не могу описать. А ушами слышно ведь.
Послушайте, кстати, арию князя Галицкого из «Князя Игоря»:
Если б мне досталось чести
На Путивле князем сести,
Я б не стал тужить,
Я бы знал, как жить!
Ария Берты, на мой непросвещенный слух, явно содержит славянские элементы. Профессионал сказал бы что-нибудь о ладо-тональности, последовательности звуковысотных интервалов и еще что-нибудь. А мне вот нечего сказать, я могу только слушать и слышать.
Подожду еще, вдруг кто-нибудь заинтересуется и подтвердит или опровергнет.
Ну как же Вы не ощущаете? Словами я, разумеется, не могу описать. А ушами слышно ведь.
Послушайте, кстати, арию князя Галицкого из «Князя Игоря»:
Если б мне досталось чести
На Путивле князем сести,
Я б не стал тужить,
Я бы знал, как жить!
Ария Берты, на мой непросвещенный слух, явно содержит славянские элементы. Профессионал сказал бы что-нибудь о ладо-тональности, последовательности звуковысотных интервалов и еще что-нибудь. А мне вот нечего сказать, я могу только слушать и слышать.
Подожду еще, вдруг кто-нибудь заинтересуется и подтвердит или опровергнет.
А русская опера, между прочим, многим итальянской школе обязана. Так что не с того конца беретесь. Скорее в русских операх итальянщину обнаружите, чем наоборот. :)) Успехов!
Не знаю как насчёт данного фрагмента, его нет у меня под рукой,
но другую его музыку взял для фильма «Подросток» Борис Чайковский и
за русскую музыку сошло настолько, что авторство Россини никто и предположить не мог.
У Россини, наверное, была русская няня, которая напевала будущему композитору истинно руссикие песни, а потому стоит ли удивляться тому, что великий итальянец впитал в себя славянский мелос. :angel:
У Россини, наверное, была русская няня, которая напевала будущему композитору истинно руссикие песни, а потому стоит ли удивляться тому, что великий итальянец впитал в себя славянский мелос. :angel:
То-то-зе, дорогая ODA!
Вы уже готовы признать, что божественный Россини сочинял славянские мелодии! Не так ли? Я вот тоже время не теряю, все копаю и копаю насчет связи Дж.Россини со славянским мелосом. Как накопаю, непременно Вам сообщу! Мои уши не могли меня обмануть! 😛
То-то-зе, дорогая ODA!
Вы уже готовы признать, что божественный Россини сочинял славянские мелодии! Не так ли? Я вот тоже время не теряю, все копаю и копаю насчет связи Дж.Россини со славянским мелосом. Как накопаю, непременно Вам сообщу! Мои уши не могли меня обмануть! 😛
Дерзайте, дерзайте! 🙂
Одна моя знакомая, заслышав первые такты из большой сцены Виолеты («Травиата», первый акт: «E’ strano! e’ strano!»), заявила: «Это похоже на «я люблю вас, я люблю вас, Ольга. «
Видать, и у Верди была русская няня. 😆
ЗЫ: У знакомой большие проблемы с музыкальным слухом и музыкальной памятью.
Дерзайте, дерзайте! 🙂
Одна моя знакомая, заслышав первые такты из большой сцены Виолеты («Травиата», первый акт: «E’ strano! e’ strano!»), заявила: «Это похоже на «я люблю вас, я люблю вас, Ольга. «
Видать, и у Верди была русская няня. 😆
ЗЫ: У знакомой большие проблемы с музыкальным слухом и музыкальной памятью.
У меня, к счастью, таких проблем нет.
А все-таки я был прав!
Вот, пожалуйста, посмотрите, что я накопал:
Слушая “Севильского цирюльника” Россини, Варламов приходил в особый восторг от искусного употребления в финале 2-го акта русской песни “На что ж было огород городить”, которую итальянский маэстро, по словам Варламова, “хорошо, мастерски свел на польский ”.
Елена Александровна (княгиня Суворова-Рымникская)обладала хорошими музыкальными способностями и приятным голосом. Композитор Д. Россини написал в ее честь кантату на известный мотив: «Ах, зачем было огород городить», повторенную им затем в финале второго действия оперы «Севильский цирюльник».
А вот еще русские мотивы в творчестве Дж.Россини:
Но вот русский граф Либенскофф поет русский гимн. Что за русский гимн? Граф поясняет, что эту песню он услышал, когда монарх вернулся из Парижа.
Я много лет слушаю эту оперу и никак не мог понять, что это за русский гимн. Недавно я нашел ответ. Итак. Граф Либенскофф, говорит, что эту песню, которую он поет в опере Россини, он услышал, когда Александр I вернулся из Парижа в Санкт-Петербург в 1814 году. Тогда я подумал — на возвращение императора Александра I есть песня на текст Гаврилы Державина «Ты вовзратился, Благодатный». Правда, автор музыки Фердинанд Антонолини. Фамилия явно итальянская. Он и был родом из Венеции и придворным капельмейстером в Санкт_Петербурге. Какая может быть тут речь о русской песне? Послушаем сначала ее.
Ты вовзратился, Благодатный
Нет, не эта песня стоит в основе русского гимна в опере Россини «Путешествие в Реймс» Есть, конечно, некая близость — по стилю, по духу. Но не эта песня. Я совершенно случайно, все-таки, наконец, напал на музыку, которую Россини взял за основу своего русского гимна. Это песня русского композитора Данилы Кашина на слова Петра Александровича Корсакова, литератора и порядочного человека, которого Пушкин безуспешно стремился сделать своим цензором. Название песни: «Ликуй Москва, в Париже росс». Послушаем ее сначала, а затем версию Россини из оперы «Путешествие в Реймс»
Ликуй Москва, в Париже росс
Libenskoff, tocca a voi
По моему не осталось сомнений. Ария русского графа Либенскоффа у Россини основана на русской песне «Ликуй Москва, в Париже росс».
История вторая:
КАК РУССКАЯ ПЕСНЯ ПОПАЛА В ИТАЛЬЯНСКУЮ ОПЕРУ
Какую оперу можно составить из наших национальных мотивов!
Гоголь
Джованни Паизиелло родился в 1740 году в городе Таранто на берегу залива, носящего то же имя и образующего знаменитый «каблук» Аппенинского полуострова. Музыкальное образование получил сначала в школе иезуитов своего родного города, затем в одной из знаменитых консерваторий Неаполя — Сант-Онофрио а Капуана. В 1776 году он получает приглашение стать третьим (после Б.Галуппи и Т.Траэтты) итальянским придворным композитором в Петербурге. Здесь, при дворе Екатерины II написал по меньшей мере десять опер (а всего их у него около ста). Для великой княгини Марии Федоровны, жены будущего императора Павла I, бравшей у него уроки музыки, он написал ряд инструментальных произведений и посвятил ей «Правила хорошего аккомпанемента на клавесине», изданные в Петербурге на итальянском языке.
Паизиелло высоко ценили русские музыканты, он в свою очередь проникся страстной любовью к русской народной песне. Иван Прач в 1790 году опубликовал в Петербурге «Собрание народных русских песен с их голосами», ставшее, кстати, известным и Бетховену. В предисловии Прач писал: «Где охотник нечто доброе примечает, там знаток часто оное находит, и малозначащие вещи становятся внимания достойными: искусный нашего века музыкальный сочинитель (Дж.Паизиелло) нашел в наших протяжных песнях столько доброго и образ пения столь правильно хором исполняем, что не хотел верить, чтобы были они случайное творение простых людей, но полагал оные произведением искусных музыкальных сочинителей».
Не говоря уж о том, что записанные И.Прачем песни вдохновили многих русских композиторов, они вызвали живой интерес и у иностранных музыкантов. Достаточно сказать, что Россини в финале «Севильского цирюльника» использовал мелодию песни «Ой, на горке, на горочке. ». И вот, оказывается, задолго до Россини идея воспользоваться красивой русской песней возникла у Паизиелло.
Так что в «Севильском цирюльнике», оказывается, использованы две русские песни! И дело вовсе не в няне! Просто серьезные композиторы (и Бетховен даже в их числе) интересовались русской музыкой.
Я вспоминаю здесь был как-то поток, в котором подробно (и на полном серьёзе) обсуждалось, можно ли вообще говорить о понятии «русская музыка», если её как таковой и нет. Все другие музыки есть (польская, французская, еврейская, немецкая и т.д.), а вот русской музыки нет и быть не может!
Источник статьи: http://www.forumklassika.ru/archive/index.php/t-3423.html